milano - Page 14

Artistar, cento designer da scoprire

Parte la nuova edizione di Artistar Jewels Exhibition allo Spazio Maimeri. L’esposizione è prevista dal 17 al 21 dicembre. Saranno gli oltre cento i designer che partecipano all’evento: sono rappresentati Stati Uniti, Giappone, Regno Unito, Canada, Paesi Bassi, Crozia, Italia, Germania, Colombia, Perù, Olanda, Grecia, Romania, Costa Rica, Francia, Cina, Australia, Messico, Brasile, Lituania, Svezia, Lettonia, Spagna, Nuova Zelanda, Bulgaria, Ungheria, Svizzera e Taiwan. Gli artisti-creativi-orafi hanno prodotto in particolare accessori moda femminili, come collane, bracciali, anelli, orecchini, spille, ma sono annunciati anche elementi di moda maschili. I gioielli sono progettati e costruiti con materiali preziosi, plastiche, metalli, tessuti, carta e gemme, sono esposti nello spazio Maimeri in un allestimento realizzato in collaborazione con Ricrear, azienda specializzata nella produzione di mobili, componenti di arredo e allestimenti, realizzati con materiali provenienti dal recupero di imballaggi in legno. G.N.

Il gioiello contemporaneo si racconta
Artistar Jewels Exhibition
17 – 21 dicembre 2014 
dalle 10:00 alle 19:00 
Inaugurazione venerdì 19 dicembre 2014
Sede della mostra
 Spazio Fondazione Maimeri, 
corso Cristoforo Colombo 15 Milano

Andrea Guinti, anello
Andrea Guinti, anello Arecibo Blue
CarmenZambranoLusasul_Bloody_Ring
Carmen Zambrano, Lusasul, anello bloody
Wuching Chih, green square
Wuching Chih, green square
Floriana Martina (Floriana Creazioni), Sole
Floriana Martina (Floriana Creazioni), Sole
Gabriela Rigamonti, anelli Thunderstorm wings
Gabriela Rigamonti, anelli Thunderstorm wings
Johnny Niños, barnacle ring
Johnny Niños, barnacle ring
Marijke De Goey, windmill
Marijke De Goey, windmill
Rasa Jewelry, winter pastel
Rasa Jewelry, winter pastel
Nathalie Sevikian, bracciale Jonc
Nathalie Sevikian, bracciale Jonc
Dario Scapitta, sparkling, bracciale blu
Dario Scapitta, sparkling, bracciale blu

Tiffany illumina il fashion district

/

Anche quest’anno Tiffany accende le luci nella via della moda, a Milano. Via della Spiga, la strada dello shopping di lusso assieme a via Monte Napoleone, sarà illuminata dalle piccole lampadine (led a basso consumo energetico) e ospiterà una sorta di Casa Babbo Natale, con un cantastorie per intrattenere i passanti (e far sorridere i bambini). L’operazione Natale di Luce è sostenuto da Tiffany, in collaborazione con l’Associazione Amici di Via della Spiga.

La Dimora di Babbo Natale
Via della Spiga, 26
Tutti i weekend dalle 11:00 alle 19:00; giorni feriali dalle 15:30 alle 19:00.Il Cantastorie e la Lettura di Fiabe
Via della Spiga, 26
Tutti i weekend (6-7, 13-14, 20-21 dicembre) dalle 16:00 alle 18:00.

La boutique Tiffany, a Milano
La boutique Tiffany, a Milano
Le vetrine di Tiffany in via della Spiga, a MIlano
Le vetrine di Tiffany in via della Spiga, a MIlano
Natale in via della Spiga, a Milano
Natale in via della Spiga, a Milano
Tiffany Via Spiga Milano
Interno di TIffany

 

ukTiffany illuminates the fashion district

Also this year, Tiffany turns on the lights in the way of fashion, Milan. Via della Spiga, the way of luxury shopping along Via Monte Napoleone, will be illuminated by the small bulbs (Led low energy) and will host a kind of Santa Claus House, with a storyteller to entertain passers (and bring a smile to children ). Operation Christmas Light is supported by Tiffany, in collaboration with the Friends of Via della Spiga.

france-flagTiffany illumine le quartier de la mode

Aussi cette année, Tiffany se allume les lumières dans la rue de la mode, en Milan. Via della Spiga, le chemin de boutiques de luxe le long de la Via Monte Napoleone, sera illuminé par les petites ampoules (basse énergie Led) et accueillera une sorte de Santa Claus House, avec un conteur pour divertir les passants (et apporter un sourire aux enfants ). Opération Lumière de Noël est soutenu par Tiffany, en collaboration avec les Amis de la Via della Spiga.

Swarovski: parla il super boss

Gioielli, moda e sensibilità per l’ambiente: Robert Buchbauer, bis bis nipote del fondatore di Swarovky, in occasione dell’apertura del nuovo flagship store a Milano racconta al Corriere della Sera la strategia di diversificazione del gruppo che dirige. Ecco l’intervista Di Enrica Roddolo.

Robert Buchbauer, ceo di Swarovski
Robert Buchbauer, ceo di Swarovski

«Swaroski oggi è nelle mani della quarta e quinta generazione e il fatto che sia rimasto un business di famiglia è la migliore garanzia del nostro impegno nel perpetuare il fantastico spirito pionieristico delle origini A tutti gli effetti è parte del nostro dna, il cristallo è sempre stato nella mia vita», spiega al Corriere Robert Buchbauer. Già, lui è davvero cresciuto a «pane è cristalli»: bis bis nipote di Daniel Swarovski, il fondatore (nel 1895)) della dinastia di Wattens nel Tirolo austriaco, è Ceo del consumer goods business (90% del giro d’affari) e siede nel comitato esecutivo Swarovski. Buchbauer è il fautore della strada che sta portando il «cigno» dal Tirolo al mondo della gioielleria, con gemme e metalli preziosi. Sono un centinaio gli eredi di questo family business da 2.33 miliardi di euro, ma il cuore degli affari è in mano a una manciata soltanto. Che si riuniscono in consigli di famiglia, per le decisioni strategiche .

Robert Buchbauer con Paola Barale
Robert Buchbauer con Paola Barale

Mr Buchbauer, gioielli ma anche moda. È il crystal trend che sta attraversando la moda ad aver aiutato «il cigno» a diversificare, o viceversa?

«l trend vanno e vengono, e così come è necessario assecondarli con tempismo, occorre poi saper andare oltre. In ogni caso molte collaborazioni, sin dagli anni 20 con Chanel, Schiapparelli e poi Dior, non si sono mai interrotte».

Era vestita di cristalli Swarovski anche Marilyn Monroe, mentre cantava Happy Birthday per J.F. Kennedy (1962). Come avete mantenuto l’unicità dei vostri cristalli quando le copie a basso costo sono all’ordine del giorno?

«Se si guarda da vicino la copia è facile scoprire come un’imitazione sia solo capace di catturare uno stile, non qualità né la rifinitura. Ed proprio qui che il nostro know-how fa la differenza. Chi entra in uno dei nostri 2.480 stare sa che troverà pezzi di qualità, pur spaziando da prezzi accessibili a oggetti più esclusivi. Ovviamente, siamo impegnati a perseguire i tentativi di contraffazione che rappresentano una minaccia alla serietà del gruppo o un danno potenziale alla nostra reputazione di brand.

I bracciali Sturdust
I bracciali Sturdust

E quali sorprese riserva il nuovo flagship di Milano?

«L’architettura Crystal forest offre un’esperienza d’acquisto memorabile. In più il negozio di Milano testimonia l’impegno “sostenibile” di Swaroski. Il primo esperimento l’abbiamo fatto in Dam Square ad Amsterdam, Lo store ha avuto la Led (Leadership in energy and environmental design) Platinum certification, è la prima gioielleria Platinurn certified in Europa».

ukSwarovski: speaks the super boss

Jewelry, fashion and environmental awareness: Robert Buchbauer, a great-great-grandson of the founder of Swarovky, at the opening of the new flagship store in Milan, tells the Corriere della Sera the diversification strategy of the group he leads. Here is the interview by Enrica Roddolo.

«Swarovski is today in the hands of the fourth and fifth generation and the fact that it has remained a family business is the best guarantee of our commitment to perpetuate the great pioneering spirit of the origins. Crystal is always been in my life, is part of our Dna», says Robert Buchbauer to the Corriere. The great grandson of Daniel Swarovski, founder (in 1895)) of the dynasty of Wattens in the Austrian Tyrol, is Ceo of the consumer goods business (90% of turnover) and sits on the Executive Committee Swarovski. Buchbauer is the promoter of the strategy that is leading the Tyrol “swan” to the world of jewelry with gems and precious metals. Are a hundred the heirs of this family business by 2.33 billion euro, but the heart of the business is in the hands of only a handful. Who gather in family councils, for strategic decisions.

Mr. Buchbauer, jewelry but also fashion. It is the crystal trend that is going through the fashion to have helped “the swan” to diversify, or vice versa?

«The trends come and go, and as well as you need to go along with them in a timely manner, then you must know how to go further. In any case, many collaborations, since the ’20s with Chanel, Schiapparelli and then Dior, have never stopped».

Marilyn Monroe was dressed in Swarovski crystals even, while singing Happy Birthday to JF Kennedy (1962). How did you keep the uniqueness of your crystals when cheap copies are commonplace?

«If you look closely the copy is easy to discover as an imitation is only able to capture a style, not quality or finishing. And it’s here that our know-how makes the difference. Anyone who enters one of our 2,480 being knows that he will find quality pieces, while ranging from affordable to more exclusive items. Obviously, we are committed to pursuing attempts at counterfeiting that represent a threat to the seriousness of the group or potential damage to our reputation of brand».

And what surprises the new flagship in Milan?

«The Crystal forest architecture offers shopping experience memorable. In addition, the Milan store demonstrates the commitment “sustainable” by Swarovski. The first experiment we did in Dam Square in Amsterdam, The store had the Led (Leadership in Energy and Environmental Design) Platinum certification, is the first jewelry Platinurn certified in Europe».

france-flagSwarovski: parle le super patron

Bijoux, mode et sensibilisation à l’environnement: Robert Buchbauer, un arrière-arrière-petit-fils du fondateur de Swarovky, à l’ouverture du nouveau magasin à Milan, raconte à le Corriere della Sera la stratégie de diversification du groupe qu’il dirige. Voici l’interview par Enrica Roddolo.

«Swarovski est aujourd’hui entre les mains de la quatrième et cinquième génération et le fait qu’elle est restée une entreprise familiale est la meilleure garantie de notre engagement à perpétuer la grande esprit pionnier des origines. Crystal a toujours été dans ma vie, fait partie de notre ADN », explique Robert Buchbauer au Corriere. L’arrière-grand-petit-fils de Daniel Swarovski, fondateur (en 1895)) de la dynastie de Wattens, dans le Tyrol autrichien, est le PDG de l’entreprise de biens de consommation (90% du chiffre d’affaires) et siège au Comité exécutif de Swarovski. Buchbauer est le promoteur de la stratégie que mène le “cygne” Tyrol dans le monde des bijoux avec des pierres précieuses et des métaux précieux. Sont une centaine les héritiers de cette entreprise familiale de 2,33 milliards d’euros, mais le cœur de l’entreprise est dans les mains d’une poignée. Qui se rassemblent dans les conseils de la famille, pour les décisions stratégiques.

Buchbauer, bijoux, mais aussi de la mode. Il est la tendance de cristal qui se passe à travers la mode d’avoir aidé “le cygne” de se diversifier, ou vice versa?

«Les tendances vont et viennent, et ainsi que vous devez aller avec eux en temps opportun, alors vous devez savoir comment aller plus loin. Dans tous les cas, de nombreuses collaborations, depuis les années 20 avec Chanel, Schiapparelli et Dior, ont jamais cessé».

Marilyn Monroe était habillée de cristaux Swarovski même, tout en chantant Joyeux Anniversaire JF Kennedy (1962). Comment avez-vous gardé le caractère unique de vos cristaux lorsque des copies bon marché sont monnaie courante?

«Si vous regardez attentivement la copie est facile à découvrir comme une imitation est seulement capable de capturer un style, pas la qualité ou la finition. Et il est ici que notre savoir-faire qui fait la différence. Toute personne qui entre dans l’une de nos 2480 être sait qu’il va trouver des pièces de qualité, tout en allant d’articles abordables de plus exclusif. De toute évidence, nous sommes déterminés à poursuivre les tentatives de contrefaçon qui représentent une menace à la gravité du groupe ou de dommages potentiels à notre réputation de la marque».

Et quelles surprises le nouveau flagship à Milan?

«L’architecture de Crystal Forest offre une expérience de magasinage inoubliable. En outre, le magasin de Milan témoigne de l’engagement «durable» par Swarovski. La première expérience que nous avons fait dans la place du Dam à Amsterdam, le magasin avait la led (Leadership in Energy and Environmental Design) la certification de platine, est le premier bijoux Platinurn certifié en Europe».

german-flagSwarovski: spricht das Super-Boss

Schmuck, Mode und Umweltbewusstsein: Robert Buchbauer, ein Ur-Ur-Enkel des Gründers der Swarovky, bei der Eröffnung des neuen Flagship-Store in Mailand, teilt dem Corriere della Sera die Diversifikationsstrategie der Gruppe, die er führt. Hier ist das Interview von Enrica Roddolo.«Swarovski ist heute in den Händen der vierten und fünften Generation und der Tatsache, dass es blieb ein Familienunternehmen ist die beste Garantie für unser Engagement, die große Pioniergeist der Herkunft zu verewigen. Kristall wird immer in meinem Leben gewesen, ist Teil unserer DNA», sagt Robert Buchbauer zum Corriere. Der Ur-Ur-Enkel von Daniel Swarovski, Gründer (1895) aus der Dynastie der Wattens in Tirol, ist Ceo des Konsumgütergeschäft (90% des Umsatzes) und sitzt im Vorstand Swarovski. Buchbauer ist der Promotor der Strategie, die führend bei der Tirol “Schwan” in der Welt von Schmuck mit Edelsteinen und Edelmetallen. Sind hundert die Erben des Familienunternehmens von € 2,33 Milliarde de Euro, aber das Herz des Unternehmens ist in den Händen von nur einer Handvoll. Wer im Familienräte sammeln, für strategische Entscheidungen.

Herr Buchbauer, Schmuck, sondern auch Mode. Es wird der Kristall Trend, der durch die Art und Weise gehen, um “Der Schwan” dazu beigetragen haben, zu diversifizieren, oder umgekehrt?

«Die Trends kommen und gehen, und so gut wie Sie brauchen, um in einer angemessenen Weise gehen zusammen mit ihnen, dann müssen Sie wissen, wie man weiter gehen. Auf jeden Fall vielen Kooperationen, seit den 20er Jahren mit Chanel, Schiapparelli und dann Dior, haben nie aufgehört».

Marilyn Monroe wurde im Swarovski-Kristallen auch gekleidet, während die singen alles Gute zum Geburtstag zu JF Kennedy (1962). Wie haben Sie zu halten die Einzigartigkeit Ihrer Kristalle, wenn billige Kopien sind an der Tagesordnung?

«Wenn man genau hinsieht die Kopie ist einfach zu entdecken, wie eine Nachahmung ist nur in der Lage, einen Stil, nicht die Qualität oder Veredelung zu erfassen. Und es ist hier, dass unser Know-how macht den Unterschied. Wer einem unserer 2.480 Wesen betritt weiß, dass er Qualität Stücke zu finden, während im Bereich von erschwinglichen, mehr exklusive Gegenstände. Offensichtlich sind wir verfolgen Versuche Fälschungen, die eine Bedrohung für die Seriosität der Gruppe oder mögliche Schäden an unseren Ruf von Marken repräsentieren verpflichtet».

Und welche Überraschungen das neue flagship in Mailand?

«The Crystal forest Architektur bietet Shopping-Erlebnis unvergesslich. Darüber hinaus ist die Mailänder Store zeigt das Engagement “nachhaltig” von Swarovski. Das erste Experiment, das wir haben in Dam Square in Amsterdam, hatte das Geschäft die LED (Leadership in Energy and Environmental Design) Platinum-Zertifizierung, ist das erste Schmuck Platinurn in Europa zertifiziert».

flag-russiaSwarovski: говорит супер босс

Ювелирные изделия, мода и забота об окружающей среде: Robert Buchbauer, пра-пра-правнук основателя Swarovky, на открытии нового флагманского магазина в Милане, сообщает Corriere Della Sera стратегии диверсификации группы, которую он ведет. Вот интервью с Enrica Roddolo.

«Swarovski сегодня в руках четвертого и пятого поколения и тем, что она осталась семейным бизнесом является лучшей гарантией нашей приверженности увековечить великую новаторский дух истокам. Кристалл всегда был в моей жизни, это часть нашей ДНК », говорит Robert Buchbauer в Corriere. Пра-пра-внук Daniel Swarovski, основатель (в 1895 году)) династии Ваттенс в Австрии Тироль, является генеральным директором предприятия потребительских товаров (90% оборота) и сидит на Исполнительного комитета Swarovski. Buchbauer является промоутером стратегии, что является ведущим в Тироль “Лебедь” в мире ювелирных изделий с драгоценными камнями и драгоценными металлами. Есть сто наследники этого семейного бизнеса на 2,33 миллиарда евро, но сердце бизнеса в руках немногих. Кто собираются в семейных советах, для принятия стратегических решений.

Г-н Buchbauer, ювелирные изделия, но и мода. Он кристалл тенденция, что переживает моды, помогли «Лебедь» диверсифицировать, или наоборот?

«Тенденции приходят и уходят, и как вам нужно, чтобы идти вместе с ними своевременно, то вы должны знать, как идти дальше. В любом случае, многие совместные, так как 20-х годов с Chanel, Schiaparelli, а затем Dior, никогда не прекращали ».

Marilyn Monroe была одета в кристаллах Swarovski даже, во время пения днем рождения JF Kennedy (1962). Как вы держите уникальность ваших кристаллов, когда дешевые копии являются обычным явлением?

«Если вы посмотрите внимательно копия легко обнаружить, как имитация только в состоянии захватить стиль, а не качество или отделку. И вот тут-то наше ноу-хау делает разницу. Любой, кто входит один из наших 2480 существо знает, что он найдет качества штук, в то время как начиная с доступным для более эксклюзивным пунктов. Очевидно, что мы стремимся к преследованию попытки подделки, которые представляют угрозу для серьезности группы или потенциального ущерба нашей репутации бренда».

И какие сюрпризы новый flagship в Милане?

«Лес архитектура Кристалл предлагает торговый опыт незабываемый. Кроме того, в магазине Милан демонстрирует приверженность «устойчивого» Сваровски. Первый эксперимент мы сделали на площади Дам в Амстердаме, магазин был светодиод (Лидерство в энергетике и экологическом дизайне) аттестации Платинум, это первый ювелирный Platinurn сертифицирован в Европе».

spagna-okSwarovski: habla el súper jefe

Joyería, la moda y la conciencia ambiental: Robert Buchbauer, un tatara-tatara-nieto del fundador de Swarovky, en la apertura de la nueva tienda insignia en Milán, cuenta al Corriere della Sera la estrategia de diversificación del grupo que dirige. Aquí está la entrevista por Enrica Roddolo.

«Swarovski está hoy en manos de la cuarta y quinta generación y el hecho de que se ha mantenido como un negocio familiar es la mejor garantía de nuestro compromiso para perpetuar el gran espíritu pionero de los orígenes. Crystal siempre ha estado en mi vida, es parte de nuestro ADN », dice Robert Buchbauer al Corriere. El tatara-tatara-nieto de Daniel Swarovski, fundador (en 1895) de la dinastía de Wattens, en el Tirol austriaco, es CEO de la empresa de bienes de consumo (90% de la facturación) y es miembro del Comité Ejecutivo de Swarovski.

Buchbauer es el promotor de la estrategia que está llevando el “cisne” Tiroles al mundo de la joyería con piedras y metales preciosos. Son un centenar los herederos de esta empresa familiar de 2,33 millones de euros, pero el corazón de la empresa está en manos de sólo un puñado. Que se reúnen en los consejos de familia, para las decisiones estratégicas.

Sr. Buchbauer, joyas, sino también de la moda. Es la tendencia de cristal que está pasando por la moda de haber ayudado “el cisne” de diversificar, o viceversa?

«Las tendencias vienen y van, y así como lo necesario para ir junto con ellos en el momento oportuno, entonces usted debe saber cómo ir más allá. En cualquier caso, muchas colaboraciones, desde los años 20 con Chanel, Schiaparelli y luego Dior, nunca han dejado ».

Marilyn Monroe estaba vestida con cristales de Swarovski incluso, mientras se canta feliz cumpleaños a JF Kennedy (1962). ¿Cómo mantener la singularidad de sus cristales cuando copias baratas son comunes?

«Si se mira de cerca la copia es fácil descubrir como una imitación sólo es capaz de capturar un estilo, no la calidad o acabado. Y es aquí donde nuestro know-how que hace la diferencia. Cualquier persona que entra en uno de nuestro ser 2480 sabe que va a encontrar piezas de calidad, al tiempo que van desde artículos asequibles a más exclusivo. Obviamente, nos comprometemos a perseguir los intentos de imitación que representan una amenaza a la gravedad del grupo o de los posibles daños a la reputación de la marca ».

Y lo que sorprende en el nuevo flagship en Milán?

«La arquitectura Crystal forest ofrece una experiencia de compra memorable. Además, la tienda de Milán demuestra el compromiso “sostenible” por Swarovski. El primer experimento que hicimos en la plaza Dam de Amsterdam, La tienda tenía el Led (Liderazgo en Energía y Diseño Ambiental) Platinum, es la primera joyería Platinurn certificada en Europa».

Asta di gioielli e gemme a Milano

[wzslider]Anche Milano ospita un’asta di oggetti preziosi: il 17 e 18 novembre il Ponte Casa d’Aste ha in programma tre tornate dedicate a gioielli ed orologi. Si tratta di gioielli d’epoca e firmati, provenienti da fondazioni e collezioni private: ci sono orecchini, collane, collier, anelli, spille, pietre preziose e perle. Non solo: il catalogo comprende anche pietre di colore, tra cui uno splendido smeraldo colombiano di 10 carati incastonato in un collier d’oro e diamanti, e un paio di orecchini con perle Melo Melo e Conch, naturali e rarissime. Attenzione anche per i diamanti di diversa forma, taglio e caratura, oltre a gioielli di Buccellati, Bulgari, Cartier, e a opere-gioiello di artisti contemporanei, come Arnaldo Pomodoro. La sessione di orologi include polso da uomo, da donna e da tasca, appartenenti alle più prestigiose firme svizzere ed inglesi. Il Ponte Casa d’Aste segnala un Patek Philippe 2526 da polso degli anni Cinquanta di eccellente fattura in oro giallo con bracciale originale, automatico e con quadrante in smalto. È considerato il miglior orologio automatico di quegli anni per qualità e raffinatezza costruttiva. Interessante anche la serie di Rolex (Precision, Ovetto, Datejust, Speedmaster, Explorer II), tra cui un esemplare in oro degli anni Quaranta, nonché Cartier, Vacheron Costantin, Zenith e Omega. Non mancano pezzi di orologeria da tasca del XIX e XX secolo. F.G.

ukAuction of stones and jewelry in Milan 

Milan also hosts an auction of precious objects: 17 and 18 November Il Ponte Casa d’Aste has scheduled three rounds dedicated to jewelery and watches. This is vintage jewelry and designer, from foundations and private collections. There are earrings, necklaces, necklaces, rings, brooches, gemstones and pearls. Not only that, the catalog also includes colored stones, including a magnificent 10-carat Colombian emerald, set in a necklace of gold and diamonds, and a pair of earrings with Melo Melo pearls and Conch, natural and extremely rare. Watch out also for diamonds of different shapes, cut, and carat weight, as well as jewelry by Buccellati, Bulgari, Cartier, and jewels-art of contemporary artists such as Arnaldo Pomodoro. The session includes wrist watches for men, women and pocket, belonging to the most prestigious names Swiss and English. Il Ponte Casa d’Aste reports a Patek Philippe 2526 wrist fifties of excellent workmanship, a yellow gold bracelet with original, automatic, with enamel dial. It is considered the best automatic watch of those years in quality and elegance of construction. Also interesting is the number of Rolex (Precision, Ovetto, Submariner, Speedmaster, Explorer II), including a copy in gold-forties, as well as Cartier, Vacheron Constantin, Zenith and Omega. At the auction there will be also pieces of clockwork pocket of the nineteenth and twentieth centuries.

france-flagVente aux enchères de pierres et de bijoux à Milan 

Milan accueille une vente aux enchères d’objets précieux: le 17 et 18 Novembre Il Ponte Casa d’Aste a prévu trois tours dédiées aux bijoux et les montres. Il y a bijoux vintage et design, de fondations et de collections privées: boucles d’oreilles, colliers, colliers, bagues, broches, de pierres précieuses et de perles. Non seulement cela, le catalogue comprend également des pierres de couleur, y compris un magnifique 10 carats d’émeraude colombienne, situé dans un collier d’or et de diamants, et une paire de boucles d’oreilles avec des perles Melo Melo et Conch, naturel et extrêmement rare. Méfiez-vous également des diamants de différentes formes, coupe et poids en carats, ainsi que des bijoux par Buccellati, Bulgari, Cartier, et de bijoux-art d’artistes contemporains tels que Arnaldo Pomodoro. La session comprend les montres-bracelets pour hommes, femmes et poche, appartenant aux plus grands noms suisses et anglais. Il Ponte Casa d’Aste signale une Patek Philippe 2526 cinquantaine de poignet de fabrication excellente, un bracelet en or jaune avec l’original, automatique, avec cadran en émail. Il est considéré comme le meilleur montre automatique de ces années à la qualité et l’élégance de la construction. Aussi intéressant est le nombre de Rolex (précision, Ovetto, Submariner, Speedmaster, Explorer II), y compris une copie en or de la quarantaine, ainsi que Cartier, Vacheron Constantin, Zenith et Omega. Lors de la vente, il y aura aussi des pièces d’horlogerie poche du XIXe et XXe siècles.

german-flagAuktion von Steinen und Schmuck in Mailand 

Mailand beherbergt auch eine Versteigerung von Kostbarkeiten: 17. und 18. November Il Ponte Casa d’Aste hat drei Runden, um Schmuck und Uhren gewidmet geplant. Das ist Vintage-Schmuck und Designer, von Stiftungen und privaten Sammlungen. Es gibt Ohrringe, Halsketten, Halsketten, Ringe, Broschen, Edelsteine ​​und Perlen. Nicht nur das, enthält der Katalog auch farbige Steine​​, darunter eine prächtige 10-Karat-kolumbianischen Smaragd, in einer Halskette aus Gold und Diamanten besetzt, und ein Paar Ohrringe mit Melo Melo Perlen und Conch, natürlich und extrem selten. Watch out auch für Diamanten in verschiedenen Formen, geschnitten und Karat-Gewicht, sowie Schmuck von Buccellati, Bulgari, Cartier, und Juwelen-Kunst der zeitgenössischen Künstlern wie Arnaldo Pomodoro. Die Sitzung umfasst Armbanduhren für Männer, Frauen und Tasche, zu den angesehensten Namen Swiss und Englisch gehören. Il Ponte Casa d’Aste meldet eine Patek Philippe 2526 Handgelenk fünfziger Jahren eine ausgezeichnete Verarbeitung, ein Gelbgold-Armband mit original, automatisch, mit Emailzifferblatt. Es gilt als das beste Automatikuhr jener Jahre in Qualität und Eleganz der Konstruktion. Interessant ist auch die Zahl der Rolex (Precision, Ovetto, Submariner, Speedmaster, Explorer II), einschließlich einer Kopie in Gold Vierziger sowie Cartier, Vacheron Constantin, Zenith und Omega. Bei der Versteigerung wird es auch Stücke von Uhrwerk Tasche des neunzehnten und zwanzigsten Jahrhundert sein.

flag-russiaАукцион камней и ювелирных изделий в Милане 

Милан также принимает аукцион ценных предметов: 17 и 18 ноября Il Ponte Casa d’Aste запланировала три раунда, посвященные ювелирных украшений и часов. Это старинные украшения и дизайнер, от фондов и частных коллекций. Есть серьги, ожерелья, колье, кольца, броши, драгоценные камни и жемчуг. Мало того, что каталог также включает цветные камни, в том числе великолепный 10-каратного колумбийского изумруда, установленные в ожерелье из золота и алмазов, а также пару сережек с Мело Мело жемчуг и раковины, естественно, и крайне редко. Следите также за бриллиантами различной формы, вырезать и вес в каратах, а также ювелирных изделий по Буччеллати, Bulgari, Cartier, и ювелирных изделий-искусства современных художников, таких как Арнальдо Pomodoro. Сессия включает наручные часы для мужчин, женщин и карман, принадлежащих к наиболее престижных имен швейцарских и английских. Il Ponte Casa d’Aste сообщает Patek Philippe 2526 запястье пятидесятых отличное качество изготовления, браслет желтого золота с оригинальным, автоматическая, с эмалевым циферблатом. Он считается лучшим автоматические часы из тех лет в качестве и элегантности строительства. Также интересным является число Rolex (Precision, Ovetto, Submariner, Speedmaster, Explorer II), в том числе копию в золотых сороковых, а также Cartier, Vacheron Constantin, Zenith и Omega. На аукционе будет также куски часового кармана девятнадцатого и двадцатого веков.

spagna-okSubasta de piedras y joyas en Milán 

Milán acoge también una subasta de objetos preciosos: 17 y 18 de noviembre Il Ponte Casa d’Aste ha programado tres rondas dedicados a la joyería y relojes. Se trata de joyas de época y de diseño, de fundaciones y colecciones privadas. Hay pendientes, collares, collares, anillos, broches, piedras preciosas y perlas. No sólo eso, el catálogo incluye también piedras de colores, incluyendo un magnífico 10 quilates de esmeraldas de Colombia, situado en un collar de oro y diamantes, y un par de aretes con perlas Melo Melo y Concha, natural y extremadamente raro. Tenga cuidado también de los diamantes de diferentes formas, corte y peso en quilates, así como joyas por Buccellati, Bulgari, Cartier y joyas-arte de artistas contemporáneos como Arnaldo Pomodoro. La sesión incluye relojes de pulsera para hombres, mujeres y de bolsillo, que pertenece a los más prestigiosos nombres suizos e ingleses. Il Ponte Casa d’Aste reporta un Patek Philippe 2526 de la muñeca de la mano de obra cincuenta excelente, una pulsera de oro amarillo con original, automático, con esfera de esmalte. Es considerado el mejor reloj automático de esos años en la calidad y la elegancia de la construcción. También es interesante el número de Rolex (Precisión, Ovetto, Submariner, Speedmaster, Explorer II), incluyendo una copia en oro de los años cuarenta, así como Cartier, Vacheron Constantin, Zenith y Omega. En la subasta habrá también piezas de un reloj de bolsillo de los siglos XIX y XX.

Van Cleef e Vhernier traslocano

Milano, via Santo Spirito, le vetrine di Vhenier
Milano, via Santo Spirito, le vetrine di Vhenier
La nuova location di Vhernier
La nuova location di Vhernier

A Milano è tempo di gioielli con due brand di prestigio: Van Cleef & Arpels e Vhernier. In arrivo c’è l’apertura di due nuovi negozi monomarca nella via di maggior prestigio (e tra le più costose d’Europa), via Monte Napoleone. Al numero 10 della strada dello shopping di lusso tre vetrine chiuse da pannelli neri indicano i lavori in corso per il negozio firmato Van Cleef & Arpels, brand del gruppo Richemont. La sistemazione andrà per le lunghe: il nuovo negozio, che si trasferirà in via Monte Napoleone da via Verri, aprirà solo il prossimo marzo. Al contrario, aprirà prossimamente, sempre in via Monte Napoleone, ma all’altezza del numero civico 21, la boutique di Vhernier, che prende il posto di Frette. L’azienda veneta al momento è nella vicina via Santo Spirito. Vhernier farà le cose in grande, con una vetrina livello strada e quattro finestre si via Montenapo. Giulia Netrese 

Via Pietro Verri, le vetrine Van Cleef & Arpels
Via Pietro Verri, le vetrine Van Cleef & Arpels…
…e le vetrine in allestimento
…e le vetrine in allestimento in via Monte Napoleone

ukVan Cleef & Arpels and Vhernier move inside Milan

In Milan, it is jewelry time, with two prestigious brands: Van Cleef & Arpels and Vhernier. There will opening of two new flagship stores, in the street of the most prestigious brands (and one of the most expensive in Europe), via Monte Napoleone. At number 10 of the street for luxury shopping, three windows closed to blacks panels indicate the work in progress for the shop signed Van Cleef & Arpels, a brand of the Richemont group. The renovation will be long: the new store, which will move in Via Monte Napoleone from Via Verri, will only open next March. On the contrary, it will open soon, always in Via Monte Napoleone, but to the number 21,  the boutique Vhernier, which takes the place of Frette. The Venetian company is currently in the nearby Via Santo Spirito. Vhernier is working big, with a showcase at street level and four windows via Montenapo.

france-flagVan Cleef & Arpels et Vhernier déplacent à Milan 

A Milan il est temps de bijoux avec deux marques prestigieuses: Van Cleef & Arpels et Vhernier. Il y aura ouverture de deux nouveaux magasins dans la rue de marques les plus prestigieux (et l’une des plus cher d’Europe), via Monte Napoleone. Au numéro 10 de la rue du shopping de luxe, trois fenêtres fermées à panneaux noirs indiquent les travaux en cours pour la boutique signé Van Cleef & Arpels, une marque du groupe Richemont. La rénovation sera longue: le nouveau magasin, qui se déplace dans la Via Monte Napoleone de Via Verri, ne s’ouvrira que Mars prochain. Au contraire, il va ouvrir bientôt, toujours dans la Via Monte Napoleone, mais au nombre de 21, la boutique Vhernier, qui prend la place de Frette. La société vénitienne est actuellement dans la Via Santo Spirito. Vhernier travaille en grand, avec une vitrine au niveau de la rue et quatre fenêtres via Montenapo.

german-flagVan Cleef & Arpels und Vhernier bewegen sich in Mailand 

In Mailand ist es Zeit Schmuck, mit zwei renommierten Marken: Van Cleef & Arpels und Vhernier. Es wird Eröffnung von zwei neuen Flagship-Stores, in der Straße der renommiertesten Marken (und eines der teuersten in Europa), der Via Monte Napoleone. In der Nummer 10 der Straße für Luxus-Shopping, drei Fenster, die Schwarzen Platten geschlossen zeigen, die in Arbeit für den Shop unterzeichnet Van Cleef & Arpels, eine Marke der Richemont-Gruppe. Die Renovierung wird lang: die neue Filiale, die von der Via Verri bewegen wird in der Via Monte Napoleone, öffnet sich nur, im März nächsten Jahres. Im Gegenteil, wird es bald in der Via Monte Napoleone, sondern auf die Zahl 21, die Boutique Vhernier, die an die Stelle von Frette nimmt zu öffnen, immer. Die venezianische Unternehmen ist derzeit in der Nähe der Via Santo Spirito. Vhernier arbeitet groß, mit einem Schaukasten auf der Straße und vier Fenster über Montenapo.

flag-russiaVan Cleef & Arpels и Vhernier двигаться в Милане 

В Милане, пора ювелирные изделия, с двух престижных брендов: Van Cleef & Arpels и Vhernier. Там будет открытие двух новых флагманских магазинов, на улице из самых престижных брендов (и один из самых дорогих в Европе), через Монте Наполеоне. В число 10 улицы для роскошных магазинов, три окна закрыты, чтобы негров панелей указывают незавершенное для магазина подписали Van Cleef & Arpels, бренд группы Richemont. Реконструкция будет долго: новый магазин, который будет двигаться в Виамонтенаполеоне от Виа Верри, откроется только в марте следующего года. Напротив, она откроется в ближайшее время, всегда на улице Монте Наполеоне, но к числу 21, бутика Vhernier, который занимает место Фретте. Венецианский компания в настоящее время в близлежащей улице Виа Санто Спирито. Vhernier работает большой, с витриной на уровне улицы и четыре окна с помощью Montenapo.

spagna-okVan Cleef & Arpels y Vhernier mueven en Milán 

En Milán, es el momento de la joyería, con dos prestigiosas marcas: Van Cleef & Arpels y Vhernier. Habrá una apertura de dos nuevas tiendas de la marca, en la calle de las marcas más prestigiosas (y una de los más caras de Europa), via Monte Napoleone. En el número 10 de la calle de tiendas de lujo, tres ventanas cerradas para paneles negros indican los trabajos en curso para la tienda de la firma Van Cleef & Arpels, una marca del grupo Richemont. La renovación será largo: la nueva tienda, que se moverá en la Via Monte Napoleone de Via Verri, sólo se abrirá el próximo mes de marzo. Por el contrario, se abrirá en breve, siempre en Via Monte Napoleone, pero con el número 21, la boutique Vhernier, que toma el lugar de Frette. La compañía veneciana se encuentra actualmente en la cercana Via Santo Spirito. Vhernier trabaja grande, con un escaparate a pie de calle y cuatro ventanas a través Montenapo.

I Maestri del Gioiello a Milano

I Maestri del Gioiello a Milano. Torna l’appuntamento a Palazzo dei Giureconsulti dal 10 al 12 ottobre 2014. La mostra dedicata alla produzione artigianale e artistica, mette a confronto tecniche di lavorazione diverse: celtiche, longobarde ed etrusche, oppure la filigrana abruzzese e la tecnica di smalto. L’evento è promosso dall’Associazione culturale e artistica Iperbole, Eventi Doc di Myriam Vallegra e il gruppo orafi Maestri del Gioiello. Durante l’evento si terrà anche la sesta edizione del Concorso Jacopo da Trezzo, in ricordo di colui che per primo tagliò e lavorò il diamante e che, ancora oggi, sopravvive nelle doti artistiche e nella fantasia degli artigiani contemporanei. Il concorso vedrà competere gli orafi nella realizzazione di pezzi unici che verranno presentati al grande appuntamento del 2015 Un Gioiello per Expo: i temi più interessanti e le città delle esposizioni Universali e Internazionali del passato, presente e futuro. G.N. 

Fiori di Elle, Valenza
Fiori di Elle, Valenza
Collana di Opale, Elle
Collana di Opale, Elle
Topo
Topolino sul formaggio, Coral Nord

Maestri del Gioiello – Masters of the Jewel

9° Rassegna Nazionale Oreficeria Artigiana d’Eccellenza
10, 11, 12 ottobre 2014
Palazzo dei Giureconsulti
Piazza Mercanti 2 (accanto a Piazza del Duomo sul percorso pedonale per via Dante ed il Castello Sforzesco) – MM1 Duomo – Milano
Ingresso al pubblico gratuito
Orari apertura: 
Venerdì 10 Ottobre: 15.00 – 19.30
Sabato 11 Ottobre: 9.30 – 19.30
Domenica 12 Ottobre: 9.30 – 19.30 



ukThe Masters of the jewel in Milan 

The Masters of the Jewel come back in Milan. The appointment is at Palazzo dei Giureconsulti 10 to 12 October 2014. The exhibition is dedicated to the art and craft production, and compares different manufacturing techniques: Celtic and Etruscan Lombard, or the watermark of Abruzzo or the technique of enamel. The event is sponsored by the cultural and artistic Iperbole association, Eventi Doc of Myriam Vallegra and the goldsmiths group Masters of the Jewel. During the event there will also be the sixth edition of the Jacopo da Trezzo, in memory of the man who first cut and worked the diamond and that still survives in the artistic skills and imagination of contemporary craftsmen. In the contest will compete goldsmiths in the creation of unique pieces that will be presented to the great event of 2015 A Jewel for Expo: the most interesting topics and the cities of Universal and International Exhibition of the past, present and future.

france-flagLes Maîtres de la bijou à Milan 

Les Maîtres de Bijou revenir à Milan. Le rendez-vous est au Palazzo dei Giureconsulti 10 to 12 Octobre 2014 L’exposition est consacrée à la production artistique et artisanale, et compare les différentes techniques de fabrication: celtique et étrusque Lombard, ou le filigrane des Abruzzes ou la technique de l’émail. L’événement est parrainé par l’association Iperbole culturelle et artistique, Eventi Doc de Myriam Vallegra et le groupe orfèvres maîtrise de la Jewel. Pendant l’événement, il y aura également la sixième édition de la Jacopo da Trezzo, dans la mémoire de l’homme qui a travaillé première coupe et le diamant et qui survit encore dans les compétences et l’imagination des artisans artistiques contemporaines. Dans le concours sera en concurrence orfèvres en la création de pièces uniques qui seront présentés au grand événement de 2015 Un joyau de l’Expo: les sujets les plus intéressants et les villes de l’Exposition universelle et internationale de par le passé, le présent et l’avenir.

german-flagDie Meister des Juwels in Mailand 

Die Meister des Juwels kommen zurück in Mailand. Der Termin ist im Palazzo dei Giureconsulti 10-12 Oktober 2014 wird die Ausstellung der Kunst und handwerkliche Produktion gewidmet, und vergleicht unterschiedliche Herstellungstechniken: Keltische und etruskische Lombard, oder das Wasserzeichen der Abruzzen oder die Technik der Zahnschmelz. Die Veranstaltung wird von der kulturellen und künstlerischen Iperbole Verein Eventi Doc von Myriam Vallegra und der Goldschmiede-Gruppe Masters of the Jewel gesponsert. Während der Veranstaltung wird es auch die sechste Auflage des Jacopo da Trezzo, in Erinnerung an den Mann, der zuerst ausgeschnitten und arbeitete den Diamanten und die noch in der künstlerischen Fähigkeiten und Fantasie des zeitgenössischen Kunsthandwerker überlebt sein. Im Wettbewerb wird Goldschmiede in der Schaffung von einzigartigen Stücke, die das große Ereignis des Jahres 2015 ein Juwel für Expo vorgestellt wird konkurrieren: die interessantesten Themen und den Städten Universal und Internationale Ausstellung für die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft.

flag-russiaМастера драгоценный камень в Милане 

Мастера Камня вернуться в Милане. Назначение в Палаццо деи Giureconsulti 10 по 12 октября 2014 года Выставка посвящена художественной и ремесленной продукции, и сравнивает различные технологии производства: Селтик и этрусков Ломбард, или водяной знак Абруццо или техника эмали. Мероприятие проводится при финансовой поддержке культурного и художественного объединения Iperbole, Eventi Doc Мириам Vallegra и золотых дел мастеров группы мастеров Jewel. В ходе мероприятия также будет шестой издание Якопо да Треццо, в память о человеке, который первым вырезать и работал алмаз и что все еще выживает в художественных навыков и фантазии современных мастеров. В конкурсе будут соревноваться ювелиров в создании уникальных произведений, которые будут представлены в великом событии 2015 года в джевел для Expo: наиболее интересные темы и городов универсальных и Международной выставки прошлом, настоящем и будущем.

spagna-okLos Maestros de la joya en Milán 

Los Maestros de la Joya regresan en Milán. La cita es en el Palazzo dei Giureconsulti por 10 al 12 octubre 2014. La exposición está dedicada al arte y la artesanía de producción, y compara diferentes técnicas de fabricación: Celtic y etrusca, Lombard, la marca de agua de de Abruzzo o la técnica de esmalte. El evento es patrocinado por la asociación Iperbole cultural y artístico, Eventi Doc de Myriam Vallegra y el grupo de orfebres Masters de la Joya. Durante el evento también habrá la sexta edición de la Jacopo da Trezzo, en memoria del primer hombre que cortó y trabajó el diamante y que aún sobrevive en las habilidades artísticas y la imaginación de los artesanos contemporáneos. En el certamen competirán orfebres en la creación de piezas únicas que se presentarán a la gran cita de 2015 Una joya para la Expo: los temas más interesantes y las ciudades de universal y Exposición Internacional del pasado, presente y futuro.

Marni, compleanno con bijoux

[wzslider]Bijoux di Marni per le più audaci. Il brand di fashion compie 20 anni e celebra il compleanno con un vero mercato dei fiori aperto al pubblico. L’evento è fissato per domenica 21 settembre a Milano, alla Rotonda della Besana. Mentre ci sono marchi che si autocelebrano con paludate retrospettive, Marni, fedele al carattere schivo di Consuelo Castiglioni, non cancella l’understatement della maison di moda fondata dalla stilista e dal marito (e da un anno controllata dalla holding di Renzo Rosso). Dopo Milano, la festa dei fiori andrà a Hong Kong, poi nel 2015 a Tokyo e nel mondo. Ma Marni, oltre che abiti e accessori, vuole dire anche bijoux. Ed ecco, quindi le immagini di collane e bracciali dalle nuove collezioni autunno-inverno. Matilde de Bounvilles 

ukMarni, birthday with bijoux 

Bijoux Marni for the more daring. The brand of fashion turns 20 and celebrates birthday with a real market flower, open to the public. The event is scheduled for Sunday, September 21 in Milan, the Rotonda della Besana. While there are brands that loves itself with retrospectives, Marni, true to the shy character of Consuelo Castiglioni, does not erase the discretion of the fashion house founded by the designer and her husband (and now property of holding company controlled by Renzo Rosso). After Milan, the feast of the flowers will go to Hong Kong, then in 2015 in Tokyo and around the world. But Marni, well as clothes and accessories, it also means bijoux. And here, hence the pictures of necklaces and bracelets from the new autumn-winter collections.

france-flagMarni, anniversaire avec bijoux 

Bijoux Marni pour les plus audacieux. La marque de mode a 20 ans et fête l’anniversaire avec une vraie marché de fleurs, ouverte au public. L’événement est prévu pour le dimanche 21 Septembre à Milan, la Rotonda della Besana. Bien qu’il existe des marques qui se glorifie avec des rétrospectives, Marni, fidèle à caractère timide de Consuelo Castiglioni, n’efface pas le pouvoir discrétionnaire de la maison de couture fondée par le designer et son mari (et maintenant propriété de la société de portefeuille contrôlée par Renzo Rosso). Après Milan, la fête des fleurs se rendre à Hong Kong, puis en 2015 à Tokyo et dans le monde. Mais Marni, ainsi que des vêtements et des accessoires, cela signifie aussi bijoux. Et ici, donc les photos de colliers et bracelets de nouvelles collections automne-hiver.

german-flagMarni, Geburtstag mit bijoux 

Bijoux Marni für die mehr gewagt. Die Marke der Mode wird 20 und feiert Geburtstag mit einem realen Markt Blume, für die Öffentlichkeit zugänglich. Die Veranstaltung wird für Sonntag, 21. September in Mailand, der Rotonda della Besana geplant. Zwar gibt es Marken, die sich mit Ruhm Retrospektiven, Marni, getreu dem schüchternen Charakter von Consuelo Castiglioni, löscht nicht den Ermessensspielraum des Modehauses von der Designerin und ihr Mann (und jetzt Eigentum der Holdinggesellschaft von Renzo Rosso gesteuert) gegründet. Nach Mailand, das Fest der Blumen werden nach Hong Kong im Jahr 2015 in Tokio und in der ganzen Welt zu gehen, dann. Aber Marni, sowie Kleidung und Zubehör, es bedeutet auch Bijoux. Und hier, damit die Bilder von Halsketten und Armbänder aus den neuen Herbst-Winter-Kollektionen.

flag-russiaMarni, день рождения с бижутерии 

Bijoux Marni для более смелых. Бренд из моды превращается 20 и празднует день рождения с реальной рыночной цветок, открытой для общественности. Мероприятие запланировано на воскресенье, 21 сентября в Милане, в Ротонда делла Besana. Хотя Есть бренды, слава сами с ретроспективы, Marni, верный застенчивого характера Консуэло Кастильони, не стирает свободу действий модного дома, основанного дизайнером и ее мужа (а теперь и имущества холдинга, контролируемой Ренцо Россо). После Милана, праздник цветов будет отправиться в Гонконг, а затем в 2015 году в Токио и во всем мире. Но Marni, а также одежды и аксессуаров, это также означает, Bijoux. И здесь, следовательно, картины ожерелья и браслеты из новых осенне-зимних коллекций.

spagna-okMarni, cumpleaños con bijoux 

Bijoux Marni para los más atrevidos. La marca de moda cumple 20 años y lo celebra cumpleaños con una verdadera flor de mercado, abierta al público. El evento está programado para el domingo, 21 de septiembre en Milán, la Rotonda della Besana. Si bien hay marcas que gloria a sí mismos con retrospectivas, Marni, fiel al personaje tímido de Consuelo Castiglioni, no borra la discreción de la casa de moda fundada por el diseñador y su marido (y ahora propiedad del holding controlado por Renzo Rosso). Después de Milán, la fiesta de las flores irá a Hong Kong, y luego en 2015 en Tokio y en todo el mundo. Pero Marni, así como ropa y accesorios, también significa bijoux. Y aquí, por lo tanto, las imágenes de collares y pulseras de las nuevas colecciones de otoño-invierno.

Fossili e pietre al polso, a Milano

[wzslider]Pietre e fossili che si trasformano in meraviglie e gioielli. L’idea può sembrare strana, ma basterà frequentare la Galleria Gracis, a Milano, per cambiare idea. Una mostra, infatti, unisce reperti fossili e gemme utilizzate per le creazioni di alta gioielleria della maison Villa di Milano. Antichi resti e testimonianze del nostro passato geologico che ispirano la creazione di gemelli da Polso, la specialità di Villa. Gli organizzatori fanno anche notare che Villa e Gracis, come a dire gemelli e Inghilterra, sono uniti da un filo in filigrana d’oro, che è conosciuto come il paio di gemelli più antico (IV-V secolo d.C.) e ritrovato nel 1992, nel Suffolk, nella campagna inglese. I gemelli da polso sono ormai piuttosto rari, ma proprio per questo sono diventati un segno distintivo assai più che in passato. Negli anni Novanta, Marco e Filippo Villa hanno di molto rinnovato il repertorio di forme e colori dei gemelli. E l’uso delle pietre lo dimostra, tra cristalli d’ametista del Brasile o di quarzo citrino, piccoli e colorati geodi di corniola e calcedonio usati per altrettante coppie di gemelli. E persino  piccoli meteoriti e irregolari pietre, di un nero quasi lavico, dei gemelli Smile. La storia di Villa, a Milano, è legata alla tradizione: Benvenuto Villa fondò il suo primo atelier nel 1876. Orafo, scultore e alchimista, ricevette prestigiosi riconoscimenti all’Esposizioni Universale di Parigi del 1889 con una scultura scomponibile in argento che ha precorso i tempi. Federico Graglia 

Fossili e Pietre. Forme e Colori dal collezionismo alla gioielleria
26 settembre | 25 ottobre 2014
Piazza Castello 16, 20121 Milano
lunedì 15-19 | da martedì a sabato 10 -19

 

ukFossils and cufflinks on show in Milan 

Stones and fossils that transform into Wonderland and jewelry. The idea may seem strange, but just go at Gracis Gallery in Milan, to change your mind. An exhibition, in fact, combines fossils and gems used for the creations of fine jewelry of maison Villa in Milan. Ancient remains and evidence of our geological past inspire the creation of twins Wrist, the specialty of Villa. The organizers, also note that Villa and Gracis, as if to say twins and England, are joined by a thread of gold filigree, which is known as the oldest pair of twins (IV-V century AD) and found in 1992, in Suffolk, in the English countryside. The cufflinks are now quite rare, but that is why they have become a sign of distinction much more than in the past. In the nineties, Mark and Philip Villa have greatly renewed the repertoire of shapes and colors of the twins. The exhibition show the use of stones, including amethyst crystals of Brazil or citrine, small and colorful geodes of chalcedony, and the carnelian used for many pairs of twins. And even small meteorites and irregular stones, almost a black lava, for the twins Smile. The history of Villa, in Milan, is linked to the tradition: Benvenuto Villa founded his first workshop in 1876. Goldsmith, sculptor and alchemist, he received prestigious awards all’Esposizioni Universal Exposition in Paris in 1889 with a multi-piece sculpture in silver, pioneered for times.

  Fossiles et boutons de manchette, exposition à Milan 

Pierres et fossiles qui se transforment en des merveilles et des bijoux. L’idée peut sembler étrange, mais simplement aller à Gracis Gallery de Milan, de changer d’avis. Une exposition, en fait, combine des fossiles et des pierres précieuses utilisées pour les créations de bijoux de maison Villa à Milan. Vestiges et les témoignages de notre passé géologique anciens inspirent la création de boutons de manchette, la spécialité de Villa. Les organisateurs, notent également que Villa et Gracis, comme pour dire boutons de manchette et l’Angleterre, sont reliés par un fil de filigrane d’or, qui est connu comme la plus ancienne paire de jumeaux (IV-V siècle après JC) et a trouvé en 1992, dans le Suffolk , dans la campagne anglaise. Les boutons de manchette sont aujourd’hui très rare, mais c’est pourquoi ils sont devenus un signe de distinction beaucoup plus que par le passé. Dans les années nonante, Mark et Philippe Villa ont considérablement renouvelé le répertoire de formes et de couleurs des jumeaux. L’exposition montre l’utilisation de pierres, y compris des cristaux d’améthyste du Brésil ou citrine, petites et colorées géodes de calcédoine, et la cornaline utilisé pour de nombreuses paires de jumeaux. Et même de petits météorites et pierres irrégulières, presque un lave noire, pour les jumeaux sourire. L’histoire de Villa, à Milan, est liée à la tradition: Benvenuto Villa a fondé son premier atelier en 1876 Goldsmith, sculpteur et alchimiste, il a reçu des prix prestigieux all’Esposizioni Exposition Universelle de Paris en 1889 avec une sculpture de plusieurs pièces en argent , pionnier de fois.

Fossilien und Zwillinge in Mailand 

Steine ​​und Fossilien, die in Wonderland und Schmuck zu verwandeln. Die Idee mag seltsam erscheinen, aber gerade bei Gracis Gallery in Mailand zu gehen, um Ihre Meinung zu ändern. Eine Ausstellung, in der Tat, kombiniert Fossilien und Edelsteine ​​für die Kreationen von edlen Schmuck von maison Villa in Mailand eingesetzt. Antike Überreste und Beweis unserer geologischen Vergangenheit inspirieren die Schaffung von Zwillingen Handgelenk, die Spezialität der Villa. Die Organisatoren, auch beachten, dass Villa und Gracis, wie um Zwillinge und England sagen, werden von einem Faden der filigranen Gold, das als das älteste Zwillingspaar (IV-V Jahrhundert n. Chr.) bekannt ist, und fand im Jahr 1992 in Suffolk beigetreten , in der englischen Landschaft. Die Manschettenknöpfe sind mittlerweile sehr selten, aber das ist, warum sie ein Zeichen der Auszeichnung viel mehr als in der Vergangenheit geworden. In den neunziger Jahren, haben Mark und Philip Villa stark das Repertoire von Formen und Farben der Zwillinge erneuert. Die Ausstellung zeigen den Einsatz von Steinen, darunter Amethyst Kristalle von Brasilien oder Citrin, klein und bunt Geoden von Chalcedon, Karneol und dem für viele Zwillingspaare verwendet. Und selbst kleine Meteoriten und unregelmäßigen Steinen, fast ein schwarzer Lava, für die Zwillinge Lächeln. Die Geschichte der Villa, in Mailand, ist der Tradition verbunden: Benvenuto Villa gründete seine erste Workshop im Jahr 1876 Goldschmied, Bildhauer und Alchemist, er erhielt renommierte Auszeichnungen all’Esposizioni Weltausstellung in Paris im Jahre 1889 mit einer mehrteiligen Skulptur in Silber Pionier für Zeiten.

Окаменелости и близнецы на выставке в Милане 

Камни и окаменелости, которые преобразуют в стране чудес и ювелирных изделий. Идея может показаться странным, но просто пойти на Gracis галерее в Милане, чтобы изменить свое мнение. Выставка, по сути, объединяет окаменелости и драгоценные камни, используемые для творений ювелирных украшений из Maison вилла в Милане. Древние останки и свидетельство нашей геологическом прошлом вдохновить создание близнецов запястье, специальности Villa. Организаторы, также отмечают, что вилла и Gracis, как бы говоря близнецов и Англию, соединены нитью золотых гнездах, который известен как старейший пары близнецов (IV-V век н.э.) и найденный в 1992 году, в графстве Саффолк , в английской сельской местности. Запонки сейчас довольно редко, но именно поэтому они стали признаком различия гораздо больше, чем в прошлом. В девяностые годы, Марк и Филипп Вилла значительно обновлен репертуар форм и цветов близнецов. Выставка показано использование камней, в том числе аметиста кристаллов Бразилии или цитрин, малых и красочных жеод халцедона, и сердолика, используемого для многих пар близнецов. И даже небольшие метеориты и нерегулярные камни, почти черной лавы, для близнецы улыбкой. История виллы, в Милане, связана с традицией: Бенвенуто Вилла основал свою первую мастерскую в 1876 году Голдсмит, скульптор и алхимик, он получил престижные награды all’Esposizioni Всемирной выставки в Париже в 1889 году с нескольких частей скульптуры в серебре, впервые за раз.

Fósiles y gemelos en Milán 

Las piedras y los fósiles que se transforman en las maravillas y de la joyería. La idea puede parecer extraño, pero sólo tiene que ir a Gracis Gallery en Milán, a cambiar de opinión. Una exposición, de hecho, combina fósiles y gemas usadas para las creaciones de joyería fina de la maison Villa en Milán. Restos antiguos y evidencias de nuestro pasado geológico inspiran la creación de la muñeca de los gemelos, la especialidad de la Villa. Los organizadores, también tenga en cuenta que Villa y Gracis, como diciendo gemelos e Inglaterra, están unidas por un hilo de filigrana de oro, lo que se conoce como el más antiguo par de gemelos (siglo IV-V dC) y se encontró en 1992, en Suffolk , en el campo Inglés. Los gemelos son ahora muy raras, pero es por eso que se han convertido en un signo de distinción mucho más que en el pasado. En los años noventa, Mark y Felipe Villa han renovado considerablemente el repertorio de formas y colores de los gemelos. La exposición muestra el uso de piedras, incluyendo cristales de amatista de Brasil o de citrino, pequeños y coloridos geodas de calcedonia, cornalina y el usado por muchos pares de gemelos. E incluso pequeños meteoritos y piedras irregulares, casi una lava negro, para los gemelos sonrisa. La historia de la Villa, en Milán, está vinculada a la tradición: Benvenuto Villa fundó su primer taller en 1876 Goldsmith, escultor y alquimista, recibió prestigiosos premios all’Esposizioni Exposición Universal de París en 1889 con una escultura de varias piezas en plata, pionero de veces.

Pandora Wunderkammer

Pandora Moments in Design, Mariya Zaykova
Pandora Moments in Design, Mariya Zaykova
Moments in Design, Cheema Guneet
Moments in Design, Cheema Guneet

La Wunderkammer, letteralmente camera delle meraviglie, era un fenomeno tipico del Cinquecento. Con Pandora diventa l’attualissimo tema di una mostra presso il DesignCafé della Triennale di Milano, dal sottotitolo Racconti di mondi preziosi. Quindici studenti della Naba (Nuova Accademia di Belle Arti Milano) la interpretano intrecciandola con la produzione del brand danese di gioielleria. Risultato? 15 opere diversissime ma accomunate da una commistione tra design, arte e nuove tendenze, come la scatola utilizzata nell’antichità per conservare la carne, che oggi, secondo Mariya Ruseva, racchiude un momento di vita speciale, rappresentato dai charms Moments; per Guneet Cheema, invece è l’elefante indiano decorato in occasione delle feste religiose, in questo caso con i gioielli Pandora. Sergio Chiodin ha usato i charms in vetro di Murano per evocare i ricordi legati a Venezia, dove i gioielli inseriti nelle sagome, realizzate in acrilico, di Palazzo Ducale e del ponte di Rialto, rimandano ai lati nascosti della città. Benedetta Giorgelli cita Proust e come il sapore della Madeleine evoca inaspettatamente un avvenimento: nella sua installazione, un rullo sui cui è scritto un racconto, le parole si trasformano in charms e quindi nel ricordo di un momento speciale. M.d.B. 

Moments in Design, Benedetta Giorcelli
Moments in Design, Benedetta Giorcelli
Moments in Design, Sergio Chiodin
Moments in Design, Sergio Chiodin
Dal 9 al 28 maggio c/o Triennale DesignCafé
(martedì – domenica ore 10.30 – 20.30; giovedì ore 10.30 – 23.00)
Via Alemagna 6, Milano.
 

uk

Pandora Wunderkammer

Wunderkammer, literally chamber of wonders, it was a typical phenomenon of the sixteenth century. With Pandora becomes the topical subject of an exhibition at the Triennale di Milano DesignCafé with the subtitle, tales of worlds precious. Fifteen students of Naba(New Academy of Fine Arts in Milan) interpret this theme intertwining itwith the Danish brand of jewelry production. 15 different works but united by a mix of design, art and new trends, as the box used in ancient times to preserve meat, today, according to Mariya Ruseva, contains a special time of life, represented by the charms Moments; for Guneet Cheema, is the Indian elephant decorated on the occasion of religious festivals, in this case with Pandora jewelry. Sergio Chiodin used Murano glass charms to evoke memories of Venice, where the jewelry included in the Doge’s Palace and the Rialto Bridge templates made ​​of acrylic, reminiscent of the hidden sides of the city. Benedetta Giorgelli cites Proust and how the taste of Madeleine evokes an unexpected event: in its installation, a roll on which is written a story, the words turn into charms and then in the memory of a special moment.

france-flag

Pandora Wunderkammer

Le Wunderkammer, littéralement chambre des merveilles, il était un phénomène typique du XVIe siècle. Avec Pandora devient le sujet d’actualité d’une exposition à DesignCafé de la Triennale de Milan des sous-titres contes  de mondes précieux. Quinze étudiants de la Naba (Nouvelle Académie des Beaux Arts de Milan) interprètent le sujet entrelacement avec la production de la marque danoise debijoux. 15 œuvres différentes, mais unis par un mélange de design, art et nouvelles tendances, comme la boîte utilisée dans l’antiquité pour conserver la viande, qui aujourd’hui, selon Mariya Ruseva, détient un moment privilégié de la vie , représenté par les charmes Moments; pour Guneet Cheema, est l’éléphant indien est décorée à l’occasion des fêtes religieuses, dans ce cas avec des bijoux de Pandora. Sergio Chiodin utilisé les charmes en verre de Murano à évoquer des souvenirs de Venise, où les bijoux inclus dans le Palais des Doges et le pont du Rialto en acrylique modèles, rappelle les cô stés cachés de la ville. Benedetta Giorgelli cite Proust et comme le goût de Madeleine évoque un événement inattendu: dans son installation, un rouleau sur lequel est écrit une histoire, les mots se transforment en charmes et puis dans la mémoire d’un moment spécial.

german-flag

Pandora Wunderkammer

Wunderkammer war es ein typisches Phänomen des sechzehnten Jahrhunderts. Mit Pandora wird zum aktuellen Thema einer Ausstellung in der Triennale di Milano Designcafe mit dem Untertitel, Geschichten von Welten kostbar. Fünfzehn Schüler der Naba (New Academy of Fine Arts in Mailand ) interpretieren dieses Thema Verflechtung itwith die dänische Marke von Schmuck -Produktion. 15 verschiedene Werke, sondern durch eine Mischung von Design, Kunst und neue Trends, wie das Feld in der Antike verwendet, um Fleisch zu bewahren, heute, nach Mariya Ruseva vereinigt, enthält eine besondere Zeit des Lebens, von den Reizen Moments vertreten; für Guneet Cheema, ist der indische Elefant anlässlich der religiösen Feste geschmückt, in diesem Fall mit Pandora -Schmuck. Sergio Chiodin verwendet Murano-Glas Charme, um Erinnerungen an Venedig, wo der Schmuck in den Dogenpalast und die Rialto-Brücke Vorlagen von Acryl, erinnert an die versteckten Seiten der Stadt gemacht enthalten evozieren. Benedetta Giorgelli zitiert Proust und wie der Geschmack der Madeleine erinnert ein unerwartetes Ereignis: In seiner Installation wird eine Rolle, auf der eine Geschichte geschrieben hat, drehen sich die Worte in Charme und in der Erinnerung an einen besonderen Moment dann.

flag-russia

Pandora Wunderkammer

Wunderkammer, буквально палата чудес, это был типичный феномен шестнадцатого века. С Пандора становится актуальным предметом выставки в Triennale ди Милано DesignCafé с подзаголовком, рассказами о мирах драгоценных. Пятнадцать студентов Наба (Новой Академии изящных искусств в Милане) интерпретировать эту тему сплетающему выбор, нажав датскую марку ювелирного производства. 15 различных работ, но объединенных сочетание дизайна, искусства и новых тенденций, как окна, используемого в древние времена, чтобы сохранить мясо , сегодня, в соответствии с Марией Русева , содержит особое время жизни, в лице прелести моментов; для Guneet Чима, является Индийский слон украшен по случаю религиозных праздников, в данном случае с Pandora ювелирных изделий. Серхио Chiodin используется муранского стекла прелести вызывают воспоминания о Венеции, где ювелирные изделия включены в шаблонах дворец и моста Риальто Дожей из акрила, напоминающий о скрытых сторонах города. Бенедетта Giorgelli цитирует Пруста и как вкус Мадлен вызывает неожиданное событие: в его установке, рулон, на котором написано историю, слова превращаются в прелести, а затем в памяти особый момент.

spagna-ok

 

Wunderkammer, literalmente cámara de las maravillas, era un fenómeno típico del siglo XVI. Con Pandora se convierte en el tema de actualidad de una exposición al Designcafe en la Triennale di Milano de subtítulos los cuentos de mundos preciosos. Quince estudiantes de Naba ( Nueva Academia de Bellas Artes de Milán ) interpretan entrelazando con la producción de la marca danesa de joyería. 15 obras diferentes, pero unidos por una mezcla de diseño, el arte y las nuevas tendencias, como la caja utilizada en la antigüedad para conservar la carne, que hoy en día , segun Mariya Ruseva vez contiene un momento especial de la vida , representada por los Momentos encantos; para Guneet Cheema, es el elefante indio decorado con motivo de las fiestas religiosas, en este caso con la joyería de Pandora. Sergio Chiodin utiliza los charm de cristal de Murano para evocar recuerdos de Venecia, donde la joyería incluido en el Palacio Ducal y el Puente de Rialto hechos con plantillas de acrílico, que recuerda a las partes ocultas de la ciudad. Benedetta Giorgelli cita Proust y el sabor de Madeleine que evoca un facto inesperado: en su instalación, un rollo en el que se escribe una historia, las palabras se convierten en cherms, osea en la memoria de un momento especial.

 

Reportage: i gioielli 3D del futuro

[wzslider]Immagini inedite dalla mostra Intorno al futuro, nuovi materiali e nuove tecnologie per il gioiello. L’esposizione è stata organizzata in occasione del Fuorisalone del mobile di Milano, nei locali della Libreria della moda. Obiettivo: mostrare al pubblico che cosa si può realizzare con le nuove tecnologie, a partire dalla stampa in 3D, ma non solo. L’Italia, dove la manifattura è sviluppata di pari passo con la fantasia e la creatività, dove fioriscono ancora le attività artigianali, dove il design e il gioiello sono sviluppati fino a diventare un modello, è in ottima posizione per continuare la sua tradizione di eccellenza nella gioielleria. Per ora, naturalmente, i bijoux realizzati in materiali plastici o metallo sono ancora semplici rispetto alle creazioni dei alta oreficeria. Eppure le forme e i modelli esposti, che vedete in queste immagini, danno un’idea di quelli che potranno essere gli sviluppi della tecnologia applicata alla produzione di gioielli. Se, per esempio, i primi gioielli in 3D erano prodotti solo utilizzano polimeri, cioè una plastica, ora si possono realizzare anche in metallo, con materiali speciali che si solidificano dopo essere stati trattati dalla stampante. Un futuro che è ancora tutto da scoprire. E, naturalmente, da indossare. Giulia Netrese

 

ukReportage: the jewels of the future

New images from the exhibition “Around the Future, new materials and new technologies for the jewel”. The exhibition was organized on the occasion of Fuorisalone of design in Milan, the premises of the Bookshop of fashion. Objective: to show what can be achieved with new technologies, from 3D printing, but not only. Italy, where the manufacture has developed hand in hand with imagination and creativity, where the crafts still flourish, where design and jewelry have grown to become a model, it is well positioned to continue its tradition of excellence in jewelry. For now, of course, the jewelry made ​​of plastic or metal are still simple compared to the creations of high jewelery. Yet the forms and models on display that you see in these images, give an idea of what will be the development of the technology applied to the production of jewelry. If, for example, the first jewelry 3D were produced using only polymers, a plastic, now can also be realized in metal, with special materials that solidify after being treated by the printer. A future that is yet to be discovered. And, of course, to wear.

france-flagReportage: les bijoux de demain

De nouvelles images de l’émission “Autour de l’avenir, de nouveaux matériaux et de nouvelles technologies pour le bijou”. L’exposition a été organisée à l’occasion de Fuorisalone du design à Milan, dans les locaux de la Librairie de la mode. Objectif: montrer au public ce qui peut être réalisé avec de nouvelles technologies, de l’impression 3D, mais pas seulement. L’Italie, où la fabrication a développé main dans la main avec de l’imagination et de la créativité, où l’artisanat encore s’épanouir, où le design et les bijoux ont grandi pour devenir un modèle, il est bien positionnée pour poursuivre sa tradition de excellence dans les bijoux. Pour l’instant, bien sûr, les bijoux en plastique ou en métal sont toujours simple par rapport aux créations de haute joaillerie. Pourtant, les formes et les modèles exposés que vous voyez dans ces images, donnent une idée de ce que sera le développement de la technologie appliquée à la production de bijoux. Si, par exemple, le premier 3D de bijoux ont été produites en utilisant uniquement des polymères, c’est à dire, d’une matière plastique, maintenant peut également être réalisé en métal, avec des matériaux spéciaux qui se solidifient après avoir été traitée par l’imprimante. Un avenir qui est encore à découvrir. Et, bien entendu, à l’usure.

german-flagReportage: die Juwelen der Zukunft

Neue Bilder aus der Show “Around the Future, neue Materialien und neue Technologien für die Juwel”. Die Ausstellung wurde anlässlich des Fuorisalone del Mobile in Mailand, den Räumlichkeiten der Bibliothek der Weise organisiert. Ziel: die Öffentlichkeit, was mit neuen Technologien erreicht werden, von den 3D-Druck zu zeigen, aber nicht nur. Italien, wo die Herstellung Hand in Hand mit Phantasie und Kreativität, wo das Handwerk noch gedeihen, wo Design und Schmuck haben sich zu einem Modell entwickelt werden, ist es gut positioniert, um seine Tradition fortsetzen Exzellenz in der Schmuck. Denn jetzt, natürlich, der Schmuck aus Kunststoff oder Metall sind immer noch einfach im Vergleich zu den Schöpfungen der Hoch Schmuck. Doch die Formen und Modelle auf dem Display, die Sie in diesen Bildern sehen, die eine Vorstellung von dem, was die Entwicklung der für die Herstellung von Schmuck angelegt Technologie sein. Wenn zum Beispiel wurden die ersten Schmuck 3D nur mit Polymeren, dh, ein Kunststoff, kann nun auch in Metall realisiert werden, mit speziellen Materialien, die, nachdem sie von dem Drucker behandelt verfestigen. Eine Zukunft, die noch zu entdecken gilt. Und natürlich, um zu tragen.

flag-russiaРепортаж: драгоценности будущем

Новые изображения с выставки Вокруг будущего, новых материалов и новых технологий для драгоценность. Выставка была организована по случаю Fuorisalone дель Мобиле в Милане, в помещении библиотеки моды. Цель: показать общественности, что может быть достигнуто с новыми технологиями, от 3D-печати, но не только. Италия, в котором осуществляется изготовление разработала рука об руку с фантазии и творчества, где художественные ремесла еще процветать, где дизайн и ювелирные изделия выросли, чтобы стать моделью, она имеет все возможности, чтобы продолжить свою традицию превосходство в ювелирном деле. Сейчас, конечно,ювелирные изделия из пластика или металла по-прежнему простой по сравнению с творениями высокой ювелирных изделий. Однако формы и модели на экране, которые вы видите на этих изображениях, дают представление о том, что будет развитие технологии, применяемой в производстве ювелирных изделий. Если, например, первый ювелирный 3D были получены с использованием только полимеры, т.е.пластик, теперь могут также быть реализованы в металле, с помощью специальных материалов, которые затвердевают после обработки принтером. Будущее, которое до сих пор не обнаружены. И, конечно же, носить.

spagna-okReportaje: las joyas del futuro

Nuevas imágenes de la serie “Hacia el Futuro, los nuevos materiales y las nuevas tecnologías de la joya”. La exposición fue organizada con motivo de Fuorisalone del Mobile en Milán, las instalaciones de la Libreria de la moda. Objetivo: mostrar al público lo que puede lograrse con las nuevas tecnologías, desde la impresión en 3D, pero no sólo. Italia, donde la fabricación se ha desarrollado de la mano de la imaginación y la creatividad, donde la artesanía todavía florecen, donde el diseño y la joyería han crecido hasta convertirse en un modelo, que está bien posicionada para continuar su tradición de la excelencia en la joyería. Por ahora, por supuesto, la joyería hecha de plástico o metal son todavía simples en comparación con las creaciones de alta joyería. Sin embargo, las formas y los modelos en exhibición que se ven en estas imágenes, dan una idea de lo que será el desarrollo de la tecnología aplicada a la producción de la joyería. Si, por ejemplo, la primera joyería 3D se produjeron usando sólo polímeros, es decir, un plástico, ahora puede también ser realizado en metal, con materiales especiales que se solidifican después de ser tratado por la impresora. Un futuro que aún no se ha descubierto. Y, por supuesto, de llevar.

Casato, boutique e Daphne Demoiselle

Dal metallo delle spade della prima crociata a quello prezioso dei gioielli: Federico Gauttieri, anima del brand Casato, vanta antiche origini. E uno spiccato gusto per la bellezza. Fondata a Roma nel 2004, ora la maison sta per inaugurare una boutique anche a Milano, in via Rossari 5. Il debutto vedrà scintillare anche la nuova collezione Daphne Demoiselle, realizzato in oro rosa , bianco e diamanti brown, che segue a quella già affermata, Daphne. Comprende anelli singoli e doppi, oppure la forma braccialetto-anello, arricchito di nappe. I materiali sono oro rosa in combinazione con topazio azzurro, ametista, prasiolite e quarzo fumé. Gli anelli hanno gemme avvolte dalla base d’oro. Oppure oro bianco accostato a gemme colorate. M.d.B. 

Collezione Daphne Demoiselle
Collezione Daphne Demoiselle

 

 

 

Dalla collezione di Casato
Dalla collezione di Casato

ukCasato, boutiques and Daphne Demoiselle 

From metal swords of the First Crusade to the precious jewels: Federico Gauttieri, soul of the brand Casato, has ancient origins. And a strong taste for beauty. Founded in Rome in 2004, now the house is going to open a boutique in Milan, via Rossari 5. The sparkle will debut the new collection Daphne Demoiselle, made of rose gold, white and brown diamonds, which follows the one already established, Daphne. It includes single and double rings, or ring-shaped bracelet, enhanced with tassels. The materials are combined with rose gold blue topaz, amethyst, smoky quartz and prasiolite. The rings, gemstones wrapped in gold base. Or white gold matched with colored gemstones.

france-flagCasato, boutiques et Daphne Demoiselle 

De épées de métal de la première croisade pour les bijoux précieux: Federico Gauttieri, l’âme de la maison Casato, a des origines anciennes. Et un goût prononcé pour la beauté. Fondée à Rome en 2004, maintenant la maison va ouvrir une boutique à Milan, via Rossari 5. L’éclat débutera la nouvelle collection Daphne Demoiselle, en or rose, blanc et diamants bruns, qui suit celui déjà établi, Daphne. Il comprend des bagues simples et doubles, ou bracelet en forme de bague, améliorés avec des glands. Les matériaux sont combinés avec topaze rose de l’or bleu, améthyste, quartz fumé et prasiolite. Les bagues, pierres enveloppées dans la base d’or. Ou or blanc assorti avec pierres de couleur.

german-flagCasato, Boutiquen und Daphne Demoiselle 

Aus Metall Schwerter des Ersten Kreuzzugs zu den Edelsteinen: Federico Gauttieri, der Marke Casato, hat uralte Wurzeln. Und eine starke Vorliebe für Schönheit. In Rom im Jahr 2004 gegründet, heute ist das Haus gehen, um eine Boutique in Mailand zu öffnen, über Rossari 5. Das Funkeln wird die neue Kollektion Daphne Demoiselle, der Rose Gold, weiße und braune Diamanten, die den einen bereits etablierten, Daphne folgt debütieren. Es umfasst Einzel-und Doppel Ringe oder Ringarmband , mit Quasten verbessert. Die Materialien werden mit Rotgold blauer Topas, Amethyst, Rauchquarz und prasiolite kombiniert. Die Ringe, Edelsteine ​​in Gold Basis gewickelt. Oder Weißgold abgestimmt mit farbigen Edelsteinen.

flag-russiaСемья, дети, бутики и Дафна Демуазель 

Из металлических мечей Первого крестового похода к драгоценными камнями: Федерико Gauttieri, душа Дом бренда, имеет древние корни. И сильный вкус к красоте. Основанная в Риме в 2004 году, в настоящее время дом собирается открыть бутик в Милане, через Rossari 5. Блеск будет дебют новой коллекции Дафна журавль-красавка, сделанный из розового золота, белых и коричневых бриллиантов, следующего за один уже установлено, Дафна. Она включает в себя одно-и двухместных кольца и кольцевой браслет, расширенные с кистями. Материалы в сочетании с розового золота голубой топаз, аметист, дымчатый кварц и празиолит. Колец, драгоценные камни, завернутые в золотой базы. Или белое золото сочетается с цветными драгоценными камнями.

spagna-okCasato, boutiques y Daphne Demoiselle 

Desde espadas metálicas de la primera cruzada a las preciosas joyas: Federico Gauttieri, el alma de la marca Casato, tiene orígenes muy antiguos. Y un fuerte gusto por la belleza. Fundada en Roma en 2004, ahora la casa se ​​va a abrir una boutique en Milán, a través de Rossari 5. El brillo se estrenará la nueva colección Daphne Demoiselle, hecho de oro rosa, blanco y diamantes marrones, que sigue a la ya establecida, Daphne. Incluye anillos individuales y dobles, o una pulsera con forma de anillo, realzadas con borlas. Los materiales se combinan con el azul topacio de oro rosa, amatista, cuarzo ahumado y prasiolita. Los anillos, piedras preciosas envueltas en base de oro. U oro blanco emparejado con piedras preciosas de color.

Design e gioielli a tempo di samba

[wzslider]Gioielli a tempo di samba in occasione del Salone del mobile. A Milano, in via Tortona, è prevista anche Rio+Design, selezione di gioielli dei designer brasiliani. La mostra è organizzata dal governo dal dello Stato di Rio de Janeiro. Con una allusione ai prossimi Mondiali di calcio: il marchio H.Stern presenterà l’anello Maracanã, nuova versione del gioiello lanciato negli anni Cinquanta (quando il Maracanã è stato inaugurato) e che oggi ritorna con un disegno rinnovato. Nella nuova versione ci sono i colori delle pietre brasiliane, che sostituiscono quelle orientali del precedente modello. La gemma al centro (ametista, topazio azzurro o prasiolite a scelta) è circondata da brillanti cognac. La struttura è in «oro nobile», una tonalità esclusiva di H.Stern, che mischia lo stile caldo dell’oro giallo a quella dell’oro bianco. Il designer Antonio Bernardo, invece, esporrà quattro gioielli, tra cui Estrutura, anello in oro giallo, formato da una successione regolare di cerchi e rettangoli alternati a spazi vuoti, e gli orecchini Grand Palais triangoli e segmenti di arco creano e compongono la struttura prismatica in oro giallo). Con l’Associazione dei Gioiellieri e Orologiai di Rio de Janeiro (Ajorio), ci saranno i lavori dei designer Flavia Amoedo (anello Captonet Ouro), Vanessa Robert (orecchino Backstage), Atelier Schiper (orecchino Pingo d’agua), Diogo Dalloz (anello The Power), Hefestos (collana Renda), Lívia Canuto (anello Alhambra), Odara (anello Inspiração Ouro), Olendzki (collana Nanda) e Daniele Gandarillas della TupiniKindom (Anéis Topográficos). Milu Assad (rappresentata dall’anello Palmeira) e Monica Pondé (con il braccialetto Trama). Giulia Netrese

Rio+Design Milano 2014
dall’8 al 13 aprile, dalle ore 10 alle 20.
Zona Tortona – Opificio 31 – via Tortona 31 – Milano


ukThe jewels of Rio in the capital of design

Jewelry at sound of samba on the occasion of the Salone del Mobile. In Milan, in Via Tortona, there is also the Rio + Design, jewelry selection of Brazilian designers. The exhibition is organized by the Government of the State of Rio de Janeiro. With an allusion to the next World Cup: the brand H.Stern present the ring Maracanã, the new version of the jewel launched in the fifties (when the Maracanã was inaugurated) and now returns with a renewed design. In the new version there are the colors of the Brazilian stones, which override the eastern part of the previous model. The gem in the middle (amethyst, blue topaz or prasiolite choice) is surrounded by brilliant cognac. The structure is “noble gold,” an exclusive shade of H.Stern, which mixes hot style to that of white gold yellow gold. The designer Antonio Bernardo, however, will exhibit four jewelry, including Estrutura, yellow gold ring, formed by a regular succession of circles and rectangles alternating with empty spaces, and earrings Grand Palais triangles and arc segments create and compose the prismatic structure yellow gold). With the Association of Jewelers and Watchmakers of Rio de Janeiro (Ajorio), there will be the work of designer Flavia Amoedo (loop Captonet Ouro), Vanessa Robert (earring Backstage), Atelier Schiper (earring Pingo d’agua), Diogo Dalloz (the Power ring), Hefestos (necklace Renda), Lívia Canute (Alhambra loop), Odara (loop Inspiração Ouro), Olendzki (necklace Nanda) and Daniel Gandarillas of TupiniKindom (anéis Topográficos). Milu Assad (the ring represented Palmeira) and Monica weighted (with the bracelet plot).

france-flagLes joyaux de Rio dans la capitale du design

Samba Bijoux – temps à l’occasion du Salone del Mobile. À Milan, Via Tortona, il ya aussi la + Conception Rio, la sélection de bijoux de créateurs brésiliens. L’exposition est organisée par le gouvernement de l’État de Rio de Janeiro. Avec une allusion à la prochaine Coupe du Monde: la marque H. Stern présenter la bague Maracanã, la nouvelle version du bijou lancé dans les années cinquante (lorsque le Maracanã a été inauguré) et revient maintenant avec un design renouvelé. Dans la nouvelle version, il ya les couleurs des pierres brésiliennes, qui remplacent la partie orientale de l’ancien modèle. Le joyau au milieu (améthyste, topaze bleue ou choix prasiolite) est entouré par cognac brillant. La structure est “l’or noble”, une ombre exclusif de H. Stern, qui mêle le style chaud à celle de l’or jaune de l’or blanc. Le designer Antonio Bernardo, cependant, exposera quatre de bijoux, y compris Estrutura, bague en or jaune, formé par une succession régulière de cercles et de rectangles alternant avec des espaces vides, et boucles d’oreilles triangles Grand Palais et des segments d’arc créer et composer la structure prismatique or jaune). Avec l’Association des bijoutiers et horlogers de Rio de Janeiro (Ajorio), il y aura l’œuvre du graphiste Flavia Amoedo (boucle Captonet Ouro), Vanessa Robert (boucle d’oreille Backstage), Atelier Schiper (boucle d’oreille Pingo d’Agua), Diogo Dalloz (le Ring Power), Hefestos (collier Renda), Lívia Canut (boucle Alhambra), Odara (boucle Inspiração Ouro), Olendzki (collier Nanda) et Daniel Gandarillas de TupiniKindom (Anéis Topograficos). Milu Assad (Palmeira représenté l’anneau) et Monica pondérés (avec l’intrigue de bracelet).

german-flagDie Juwelen von Rio in der Design-Metropole

Schmuck – Zeit samba anlässlich des Salone del Mobile. In Mailand, in der Via Tortona, gibt es auch die Rio + Design, Schmuck Auswahl von brasilianischen Designer. Die Ausstellung wird von der Regierung des Bundesstaates Rio de Janeiro organisiert. Mit einer Anspielung auf die nächste Weltmeisterschaft, die Marke H. Stern präsentieren das Maracanã -Ring, die neue Version des Juwels in den fünfziger Jahren (wenn das Maracanã eingeweiht) ins Leben gerufen und nun mit einer erneuerten Design zurück. In der neuen Version gibt es die Farben der brasilianischen Steine, die den östlichen Teil des Vorgängermodells zu überschreiben. Der Edelstein in der Mitte (Amethyst, blauer Topas oder prasiolite Wahl) durch brillante Cognac umgeben. Die Struktur ist “edle Gold”, eine exklusive Schatten von H. Stern, die heiße Art der von Weißgold Gelbgold mischt. Der Designer Antonio Bernardo wird jedoch vier Schmuck ausstellen, einschließlich estrutura, Gelbgold -Ring, durch eine regelmäßige Abfolge von Kreisen und Rechtecken im Wechsel mit leeren Räume gebildet und Ohrringe Grand Palais Dreiecke und Bogensegmente erstellen und komponieren die Prismenstruktur Gelbgold). Mit der Vereinigung der Juweliere und Uhrmacher von Rio de Janeiro (Ajorio), wird es die Arbeit der Designer Flavia Amoedo (Schleife Captonet Ouro), Vanessa Robert (Ohrbackstage), Atelier Schiper (Ohr Pingo d’ agua), Diogo Dalloz (sein Die Power- Ring), Hefestos (Halskette Renda), Lívia Knut (Alhambra -Schleife), Odara (Schleife Inspiração Ouro), Olendzki (Halskette Nanda) und Daniel Gandarillas von TupiniKindom (Aneis Topográficos). Milu Assad (der Ring vertreten Palmeira) und Monica gewichtet (mit dem Armband Grundstück).

flag-russiaДрагоценности Рио в проектной капитала

Драгоценности времени самбы по случаю Салоне дель Mobile. В Милане, на улице Тортона, есть также Рио + Проектирование, подбор украшения из бразильских дизайнеров. Выставка организована правительством штата Рио- де-Жанейро. С намеком на следующем чемпионате мира: бренд H.Stern представить кольцо Маракана, новую версию драгоценность запущен в пятидесятые годы (когда Маракана был открыт), и теперь возвращается с обновленным дизайном. В новой версии есть цвета бразильских камней, которые замещают собой восточную часть предыдущей модели. Жемчужина в середине (аметист, голубой топаз или празиолит выбор) окружен блестящим коньяка. Структура “благородный золотой, ” эксклюзивный оттенок H.Stern, который смешивает горячий стиль, что и белого золота желтого золота. Дизайнер Антонио Бернардо, однако, будет демонстрировать четыре драгоценности, в том числе Estrutura, кольцо из желтого золота, образованного регулярной последовательности кругов и прямоугольников, чередующихся с пустыми местами, и серьги Grand Palais треугольников и дуговых сегментов создавать и сочинять призматический структуру желтое золото). С Ассоциации ювелиров и часовщиков Рио-де- Жанейро (Ajorio), будет работа дизайнера Флавия Amoedo (петля Captonet Ору), Ванесса Роберта (серьги Backstage), Atelier Schiper (серьги Pingo Д’Агуа), Диого Dalloz (Ring Power), Hefestos (ожерелье Ренда), Lívia Кнуд (Альгамбра петля), Odara (петля Inspiração Ору), Olendzki (ожерелье Нанда) и Даниэль Гандарильяс из TupiniKindom (anéis Topográficos). Милу Асад (кольцо, представленное Palmeira) и Моника взвешенный (с браслетом участка).

spagna-okLas joyas de Río en la capital del design

Samba- tiempo de joyería con ocasión del Salón del Mueble. En Milán, en Via Tortona, también existe la Rio + Diseño, selección de joyas de diseñadores brasileños. La exposición está organizada por el Gobierno del Estado de Río de Janeiro. Con una alusión a la próxima Copa del Mundo: la marca H. Stern presenta el anillo de Maracanã, la nueva versión de la joya de la puesta en marcha en los años cincuenta (cuando el Maracaná fue inaugurado) y ahora vuelve con un diseño renovado. En la nueva versión se encuentran los colores de las piedras brasileñas, que anulan la parte oriental del modelo anterior. La joya en el medio (amatista, topacio azul o elección prasiolita) está rodeada de brillante coñac. La estructura es ” oro noble “, una sombra exclusiva de H. Stern, que mezcla estilo caliente a la de oro amarillo oro blanco. El diseñador Antonio Bernardo, sin embargo, exhibirá cuatro joyas, incluyendo Estrutura, anillo de oro amarillo, formado por una sucesión regular de círculos y rectángulos alternados con espacios vacíos y pendientes triángulos Gran Palacio de París y segmentos de arco crear y componer la estructura prismática oro amarillo). Con la Asociación de Joyeros y Relojeros de Río de Janeiro (Ajorio), tendrá lugar la obra de la diseñadora Flavia Amoedo (circular Captonet Ouro), Vanessa Robert (pendiente de Bebo), Atelier Schiper (pendiente Pingo d’agua), Diogo Dalloz (El Anillo Energético), Hefestos (collar Renda), Lívia Canuto (circular Alhambra), Odara (circular Inspiração Ouro), Olendzki (collar Nanda) y Daniel Gandarillas de TupiniKindom (Anéis Topográficos). Milu Assad (el anillo representado Palmeira) y Mónica ponderados (con la trama de la pulsera).

Le curve originali di Anaconda

AnacondaCompie 34 anni Anaconda, il negozio di Monica Rossi, partita con una produzione solo in argento dal taglio essenziale e a volte quasi minimalista, quando il termine ripreso dalla corrente artistica degli anni Sessanta non era così abusato, fino a una metamorfosi creativa che ha smussato angoli e arrotondato le linee. Che l’ispirazione sia diversa da un tempo lo si capisce già dall’arredamento in boiserie lievemente barocche e i gioielli, che ricordano alcune lavorazioni tipiche dall’oreficeria del Settecento, vi si adattano perfettamente: minuscole perline «grain de sable» e diamanti oppure ossidiana, calcedonio, berillio ma soprattutto pietra luna tutte tagliate a rosa, ossia una lavorazione molto usata in passato che riflette la luce in maniera diversa dalla modellazione moderna. Quasi più opaca. Molti i gioielli su commissione, soprattutto anelli celebrativi come il Poema, una larga fascia in oro sulla quale è possibile far incidere, frasi o poesie. M.d.B.

Anaconda Gioielli

via Bergamini, 7

20122 Milano

tel: 0258303668

ukThe original curves of Anaconda

Celebrates 34 years of the store Monica Rossi, started with only silver production by essential cutting and sometimes almost minimalist, when the term taken from the artistic movement of the sixties was not so abused, to get to a creative metamorphosis that has beveled corners and rounded lines. During so many years, inspiration has changed: furnished with wood paneling is slightly baroque, the jewelry, reminiscent of some of the typical goldsmith 7oo’ processes, fit  perfectly: tiny beads grain de sable and diamond or obsidian, chalcedony, beryllium but above all stone moon, are cut rose, processing used in the past that reflects light in a different way from modern modeling. Almost more opaque. Many jewelry on commission, especially rings as the celebratory poem, a wide gold band on which you can engrave, phrases, or poems.

france-flagLes courbes originales de Anaconda

Célèbre 34 ans de la boutique Monica Rossi, un jeu avec seulement la production d’argent en coupant essentiel et parfois presque minimaliste, lorsque le terme pris par le mouvement artistique des années soixante, il n’a pas été maltraité, jusqu’à ce qu’une métamorphose créative qui a biseauté coins et lignes arrondies. Pendant de nombreuses années, l’inspiration a changé: don voit des boiseries en bois légèrement baroque, où les bijoux, rappellent certains typique orfèvre des 7oo’, s’adapter parfaitement: de minuscules perles grain de sable et de diamant ou de l’obsidienne, la calcédoine, le béryllium mais surtout pierre de lune, les roses sont coupées, utilisé dans le traitement du passé qui réfléchit la lumière d’une manière différente de la modélisation moderne. Mûres presque opaques. Beaucoup de bijoux sur commande, sonne autant que le poème de fête, une large bande dorée sur lequel vous pouvez graver, des phrases, ou des poèmes.

german-flagDie Originalkurven von Anaconda

Feiert 34 Jahren den Laden Monica Rossi, begann mit nur Silberproduktion, indem wesentliche und manchmal fast minimalistisch, Wenn der Begriff von der künstlerischen Bewegung der sechziger Jahre war nicht so missbraucht, um eine kreative Metamorphose, die abgeschrägten und abgerundeten Ecken hat bekommen Linien. Während so vielen Jahren, hat Inspiration Geändert: mit Holzverkleidung ausgestattet ist etwas barock, der Schmuck, erinnert an einige der typischen Goldschmied 7oo Prozesse, passen perfekt: winzigen Perlen grain de sable und Diamant-oder Obsidian, Chalcedon, Beryllium, sondern vor allem Mondstein, Rosen geschnitten werden, bei der Verarbeitung der Vergangenheit, die Licht in einer anderen Weise von der modernen Modellierungs Reflektiert verwendet. Fast undurchsichtig Brombeeren. Viele Schmuck auf Kommission, insbesondere Ringe als Festgedicht, ein breites Goldband, auf dem Sie gravieren kann, Phrasen oder Gedichte.

flag-russiaОригинальные кривые Anaconda

Празднует 34-летний магазине Моника Росси, начал только с производства серебра за счет сокращения необходимы, а иногда почти минималистский, Когда термин взят из художественного движения шестидесятых годов было не так злоупотреблять, чтобы добраться до творческой метаморфозы, которая имеет скошенный и закругленными углами линии. Во стольких лет, вдохновение изменилось: оборудованы деревянными панелями немного барокко, ювелирные изделия, напоминающие некоторые из процессов типичного Голдсмит 7oo ‘, идеально подходят: крошечные шарики зерна де соболя и бриллиант или обсидиан, халцедон, бериллий, но, прежде всего, лунный камень, розы обрезаются, используется при обработке прошлом, что отражает свет по-другому от современного моделирования. Почти непрозрачные ежевика. Многие ювелирные изделия на комиссию, особенно кольца как праздничный стихотворения, широкий золотой ободок, на котором можно выгравировать, фраз или стихов.

spagna-okLas curvas originales de Anaconda

Celebra 34 años de la tienda Mónica Rossi, comenzó con sólo la producción de plata cortando esencial ya veces casi minimalista, Cuando el término tomado del movimiento artístico de los años sesenta no era tan abusado, para llegar a una metamorfosis creativa que ha biselado y esquinas redondeadas líneas. Durante muchos años, la inspiración ha cambiado: en la decoración con paneles de madera es un poco barroco, las joyas, que recuerda a algunos de los procesos de la típica orfebre 7oo ‘, se encajan perfectamente: diminutas gotas grain de sable y de diamante o de obsidiana, calcedonia, berilio, pero, sobre todo, piedra luna, las rosas se cortan, se utiliza en el procesamiento del pasado que refleja la luz de una manera diferente desde el modelado moderno. Un poco mas opaco. Muchas joyas por encargo, especialmente suena como el Poema de celebración, una banda de oro de ancho en el que se puede grabar, frases o poemas.

Daniela De Marchi, anelli in diretta

Il negozio di Daniela De Marchi
Il negozio di Daniela De Marchi

Se volete sapere come si realizza un gioiello potete curiosare nel negozio-laboratorio-studio di Daniela De Marchi, dove c’è sempre un artigiano intento a lavorare argento, bronzo e ottone. Materiali che fanno da cornice a pietre naturali come tormaline, quarzi, acquamarine e si trasformano in anelli orecchini bracciali, collane, tutti immediatamente riconoscibili sia per il disegno sempre ispirato alla natura, sia per una tecnica brevettata, battezzata Dropage: una cascata di piccolissime gocce sferiche rifinite con smalti colorati. Così ogni modello si può declinare in tante sfumature cromatiche o differenti bruniture e diventa un pezzo unico. Nella sua ultima collezione, Contaminazioni, gli smalti nero, rosso,  verde, arancione, viola, cipria sono usati sul metallo liscio, per dare al colore un effetto ancora più intenso e brillante. Risultato? Anelli voluminosi e orecchini, collane e bracciali leggerissimi. G.N.

Daniela De Marchi
via dei Piatti 9, 20123 Milano
Tel. 02.86995040 DanielaDeMarchi_store_facciata
Collana con corniola
Collana con corniola
 

ukDaniela De Marchi, live ring 

If you want to know how to make a jewel, you can browse in the shop-laboratory study of Daniela De Marchi, where there is always a craftsman intent to work silver, bronze and brass. Materials that are the framework for natural stones such as tourmaline, quartz, aquamarine and turn into rings earrings bracelets, necklaces, all instantly recognizable for both the design always inspired by nature, is a patented technique, called Dropage: a cascade of tiny droplets spherical finished with colored glazes. Thus, each model can be declined in many different shades of color or burnishing and becomes a unique piece. In his latest collection, Contamination, glazes black, red, green, orange, purple, flat metal powder are used, to give the color an even more intense and brilliant. The result? The bold volume of rings contrasts with the lightweight of earrings, necklaces and bracelets.

france-flagDaniela De Marchi, bague en direct 

Si vous voulez savoir comment faire un bijou, vous pouvez naviguer dans l’étude boutique-laboratoire de Daniela De Marchi, où il ya toujours une intention artisan de travailler argent, bronze et laiton. Les matériaux qui constituent le cadre pour les pierres naturelles telles que la tourmaline, quartz, aigue-marine et se transforment en boucles d’oreilles bagues bracelets, colliers, tout instantanément reconnaissable fois pour la conception toujours inspiré par la nature, est une technique brevetée, appelée Dropage: une cascade de gouttelettes sphérique fini avec des émaux de couleur. Ainsi, chaque modèle peut être décliné en de nombreuses nuances de couleur ou de polissage et devient une pièce unique. Dans sa dernière collection, Contamination, émaux noir, rouge, vert, orange, violet, de la poudre de métal plat sont utilisés, pour donner la couleur d’une encore plus intense et brillante. Le résultat? Le volume audacieux d’anneaux contraste avec la légèreté de boucles d’oreilles, colliers et bracelets.

german-flagDaniela De Marchi, Ring-Live

Wenn Sie wissen, wie ein Juwel im Shop-Laborstudie von Daniela De Marchi, wo es immer ein Handwerker Absicht, Silber, Bronze und Messing arbeiten durchsuchen möchten. Materialien, die den Rahmen für Natursteine ​​wie Turmalin, Quarz, Aquamarin sind und sich in Ringe Ohrringe Armbänder, Halsketten, alle sofort sowohl für das Design immer von der Natur inspiriert, ist eine patentierte Technik, genannt Dropage erkennbar: eine Kaskade von winzigen Tröpfchen sphärisch mit farbigen Glasuren beendet. So kann jedes Modell in vielen verschiedenen Schattierungen der Farbe oder Polieren abgelehnt werden und wird zu einem Einzelstück. In seiner neuesten Kollektion, Kontamination, Glasuren schwarz, rot, grün, orange, lila, flachen Metallpulver verwendet werden, um die Farbe zu geben, eine noch intensivere und brillant. Das Ergebnis? Der kühne Volumen von Ringen kontrastiert mit dem Leichtgewicht von Ohrringe, Halsketten und Armbänder.

flag-russiaДаниэла De Marchi, кольцо Онлайн 

Если вы хотите знать, как сделать драгоценный камень можно просмотреть в магазин-лабораторного исследования Даниэла De Marchi, где всегда есть мастер намерение работать серебро, бронза и латунь. Материалы, которые основой для натуральных камней, таких как турмалин, кварц, аквамарин и превращаются в кольца серьги браслеты, ожерелья, все мгновенно узнаваемый как для дизайн всегда вдохновлен природой, является запатентованной метод, называемый Dropage: каскад мельчайших капелек сферическая закончил с цветных глазурей. Таким образом, каждая модель может быть отказано во многих различных оттенков цвета или приработки и становится уникальным произведением. В своей последней коллекции, загрязнение, глазури черный, красный, зеленый, оранжевый, фиолетовый, плоским металлический порошок используются, чтобы дать цвет еще более интенсивным и блестящим. Результат? Смелый объем колец контрастирует с водоизмещением серьги, ожерелья и браслеты.

spagna-okDaniela De Marchi, anillo en vivo 

Si quieres saber cómo hacer que una joya puede navegar en el estudio-taller de laboratorio de Daniela De Marchi, donde siempre hay una intención artesano para trabajar la plata, el bronce y el latón. Los materiales que son el marco para las piedras naturales, como la turmalina, cuarzo, aguamarina y se convierten en anillos aretes pulseras, collares, todo instantáneamente reconocible tanto para el diseño siempre inspirada en la naturaleza, es una técnica patentada, llamada Dropage: una cascada de pequeñas gotas esférica terminado con esmaltes de colores. Así, cada modelo puede ser rechazada en muchos tonos diferentes de color o bruñido y se convierte en una pieza única. En su última colección, la contaminación, esmaltes negro, rojo, verde, naranja, púrpura, de polvo de metal plana se utilizan, para dar el color aún más intenso y brillante. ¿El resultado? El volumen audaz de anillos contrasta con el peso ligero de aretes, collares y pulseras.

Le fedi in fusione di Haidea

L'interno di Haidea
L’interno di Haidea

Chi è in cerca di fedi diverse, originali ma portabili, le trova da Haidea. Realizzate in oro o in platino, con la tecnica della fusione a cera persa, sono rifinite a mano e personalizzate con delle incisioni o con l’inserimento di diamanti, ma soprattutto sono tutte caratterizzate da sfaccettature continue, come un’onda che si ripete per dare quel senso di continuità e infinto. Se il simbolo del legame tra due persone è la dimostrazione della abilità di Vittorio Guidi, proprietario del negozio, nella lavorazione secondo la tradizione orafa, le schegge di smeraldi colombiane incastonati in una montatura di sapore rinascimentale o blocchetti grezzi lapislazzuli afgani montate come collane o, ancora un fossile marino come pezzo centrale di una collana a quattro fili di corallo bianco di Torre del Greco, sono la prova della passione di questo orafo artista per i viaggi e la sperimentazione. M.d.B.

Haidea Gallery
L.go Treves 2 (ang. Via Balzan)
Milano 20121
Tel 026552370
 

ukRing with fusion 

Who is looking for different faiths, but the original portable, located by the Haidea. Made of gold or platinum, with the technique of lost wax casting, are hand-finished and personalized with engravings or with the inclusion of diamonds, but mostly they are all characterized by continuous facets, like a wave that repeats itself give a sense of continuity and feigned. If the symbol of the bond between two people is the demonstration of the ability of Victor Drive, the store owner, processing according to the goldsmith tradition, the shards of Colombian emeralds set in a frame of a Renaissance flavor or Afghan lapis lazuli rough blocks mounted as necklaces or still a fossil marine as the center piece of a necklace with four strands of white coral Tower of Greek, are evidence of the passion of this artist goldsmith for travel and experimentation.

france-flagBague avec fusion 

Qui est à la recherche de différentes confessions, mais le portable original, situé près de la Haidea. En or ou en platine, avec la technique de la cire perdue, sont finis à la main et personnalisés avec des gravures ou avec l’inclusion de diamants, mais surtout ils sont tous caractérisés par des facettes en continu, comme une vague qui se répète donner un sentiment de continuité et feinte. Si le symbole du lien entre deux personnes est la démonstration de la capacité de Victor Drive, le propriétaire du magasin, le traitement selon la tradition orfèvre, les éclats d’émeraudes colombiennes fixés dans un cadre d’une saveur Renaissance ou lapis afghans lazuli blocs bruts montés comme des colliers ou encore un marin fossile comme la pièce d’un collier avec quatre brins de corail blanc Tour de grec de centre, sont la preuve de la passion de cet artiste orfèvre pour Voyage et de l’expérimentation.

german-flagRing mit Fusion 

Wer ist für die verschiedenen Glaubensrichtungen auf der Suche, aber das Original tragbar, von der Haidea entfernt. Hergestellt aus Gold oder Platin, mit der Technik der Wachsausschmelzverfahren, werden von Hand fertigen und mit Gravuren oder mit der Aufnahme von personalisierten Diamanten, aber meistens sind sie alle gekennzeichnet durch kontinuierliche Facetten, wie eine Welle, die sich wiederholt geben ein Gefühl von Kontinuität und vorgetäuscht. Wenn das Symbol für die Bindung zwischen zwei Menschen ist die Demonstration der Fähigkeit von Victor Drive, der Ladenbesitzer, der Verarbeitung nach der Goldschmiedekunst, die Scherben der kolumbianischen Smaragden in einem Rahmen eines Renaissance-Aroma oder afghanischen Lapislazuli gesetzt lazuli grobe Blöcke montiert, wie Halsketten oder noch ein fossiler Meeres als das Mittelstück einer Halskette mit vier Stränge der weißen Korallenturm der griechischen, zeugen von der Leidenschaft des Künstlers Goldschmied für die Reise und Experimentieren.

spagna-okВера с слияния 

Кто ищет разных конфессий, но оригинальный портативный, расположен на берегу Haidea. Изготовлен из золота или платины, с техникой литью, ручной отделкой и персонализировать с гравюр или с включением алмазов, но в основном все они характеризуются непрерывными гранями, как волна, что повторяется дают ощущение непрерывности и симулировал. Если символ связи между двумя людьми является демонстрация способности Виктора Drive, владельца магазина, обработка в соответствии с традицией ювелиром, осколки колумбийских изумрудов, установленных в рамках ароматом эпохи Возрождения или афганских лазурит грубые блоки установлены как ожерелья или еще ископаемых морских качестве центрального кусок ожерелье с четырьмя нитями белого кораллового башни греческом, свидетельствуют о страсти этого художника ювелира для путешествий и экспериментов.

spagna-okLa fe con la fusión 

¿Quién está en busca de diferentes religiones, pero el original portátil, situado junto a la Haidea. Hecho de oro o platino, con la técnica de fundición a la cera perdida, son acabados a mano y personalizados con grabados o con la inclusión de los diamantes, pero la mayoría se caracterizan por facetas continuas, como una ola que se repite dar un sentido de continuidad y fingida. Si el símbolo de la unión entre dos personas es la demostración de la capacidad de Victor Drive, el dueño de la tienda, de procesamiento de acuerdo a la tradición orfebre, los fragmentos de las esmeraldas colombianas establecidas en un marco de un sabor renacentista o lapislázuli afgano Lazuli bloques en bruto montan como collares o siendo un marino fósil como la pieza central de un collar con cuatro hilos de coral blanco Torre del griego, son evidencia de la pasión de este artista orfebre para el recorrido y la experimentación.

 

Design e gioielli con il Salone

Collana di Alienina
Collana di Alienina

Gioielli & mobili, abbinata che funziona: Milano, in occasione del Salone del Mobile (150 mila visitatori attesi) a cura di Artistarjewels.com, i gioielli saranno esposti in un temporary shop nell’ambito di «din, design in 2014», evento organizzato da Promote Design che si concentra sull’autoproduzione d’eccellenza. Sarà esposta una selezione delle creazioni  uniche di alcuni degli artisti della community artistar.it. Durante le giornate del Fuorisalone,(8 al 13 aprile), nell’area destinata all’esposizione e alla vendita sarà possibile acquistare i bijoux. Presenti le creazioni di designer già affermati ed emergenti. Qualche nome: Alienina by Eliana Venier, Appallottolandocelo by Giulia Ceccarelli, Flaminia Barosini, Michela Bruni, Francesca Buccheri, Veronica Caffarelli, Guendalina Chinca, JF Project by Jessica Grespi, Barbara Del Rio, Duecentogrammi by Chiara Curreli, Lorena Giuffrida, Marisa Lanzafame, Lebole, Le donne di Casanova by Monia Rossato, Mieko, Paola Mirai, Fabiola Pontecorvo, Anna Retico, Tiziana Redavid, Giusy Sibilano. G.N.

ARTISTAR JEWELS TEMPORARY SHOP
c/o DIN – Design In
Dall’8 al 13 aprile 2014
Via Massimiano 6 (Zona via G. Ventura – Milano Lambrate)
Orari: tutti i giorni dalle 10 alle 20
 


ukArtists, jewelry & design
Jewellery and furniture, combined that works: in Milan, during the Salone del Mobile (150 thousand visitors expected), by Artistarjewels.com the jewelry will be on display in a temporary shop in the context of «din, design 2014», an event organized to Promote Design that focuses on self excellence. Will be a selection of unique creations of some of the artists in the community artistar.it. During the days of the Exhibition (April 8 to 13), designed in the display and sale will be able to buy the jewelry. Present the creations of established and emerging designers already. A few names: Alienina by Eliana Venier, Appallottolandocelo by Julia Ceccarelli, Flaminia Barosini, Michela Bruni, Francesca Buccheri, Veronica Caffarelli, Gwendolyn Chinca, JF Project by Jessica Grespi, Barbara Del Rio, Duecentogrammi by Chiara Curreli, Lorraine Giuffrida, Marisa Lanzafame, Lebole, women Casanova by Monia Rossato, Mieko, Paola Mirai, Fabiola Pontecorvo, Anna Retico Tiziana Redavid, Giusy Sibilano.

france-flagArtistes, bijoux et conception

Bijoux et meubles, la combinée ça va: a Milan, pendant le Salone del Mobile (150 mille visiteurs attendus), par Artistarjewels.com les bijoux seront exposés dans une boutique temporaire dans le cadre du « vacarme, conception 2014», un événement organisé pour la promotion de conception qui met l’accent sur ​​l’auto excellence. Sera une sélection de créations uniques de certains des artistes de la artistar.it communautaire. Pendant les jours de l’exposition (Avril 8 à 13), conçu dans la présentation et la vente sera en mesure d’acheter les bijoux. Présenter déjà les créations de designers établis et émergents. Quelques noms: Alienina par Eliana Venier, Appallottolandocelo par Julia Ceccarelli, Flaminia Barosini, Michela Bruni, Francesca Buccheri, Veronica Caffarelli, Gwendolyn Chinca, JF projet par Jessica GRESPI, Barbara Del Rio, Duecentogrammi par Chiara Curreli, Lorraine Giuffrida, Marisa Lanzafame, Lebole femmes Casanova par Monia Rossato, Mieko, Paola Mirai, Fabiola Pontecorvo, Anna Retico Tiziana Redavid, Giusy Sibilano.

german-flagKünstler, Schmuck & Design

Schmuck und Möbel, die kombiniert funktioniert: in Mailand während des Salone del Mobile (150.000 Besucher erwartet), durch Artistarjewels.com der Schmuck wird auf dem Display in einem temporären Shop in der Kontext von “din, Design 2014” ein Ereignis sein, organisiert, um Design, das auf selbst Exzellenz konzentriert fördern. Wird eine Auswahl von einzigartigen Kreationen von einigen der Künstler in der Gemeinde artistar.it sein. Während der Tage der Ausstellung (08-13 April), in der Ausstellung und den Verkauf ausgelegt werden können, um den Schmuck zu kaufen. Präsentieren Sie die Kreationen von etablierten und aufstrebenden Designern bereits. Ein paar Namen: Alienina von Eliana Venier, Appallottolandocelo von Julia Ceccarelli, Flaminia Barosini, Michela Bruni, Francesca Buccheri, Veronica Caffarelli, Gwendolyn Chinca, JF -Projekt von Jessica Grespi, Barbara Del Rio, Duecentogrammi von Chiara Curreli, Lorraine Giuffrida, Marisa Lanzafame, Lebole, Frauen Casanova von Monia Rossato, Mieko, Paola Mirai, Fabiola Pontecorvo, Anna Retico Tiziana Redavid, Giusy Sibilano.

flag-russiaХудожники, ювелирные изделия и конструкции

Ювелирные-изделия, мебель в сочетании с что работает: Милан во время Salone дель Мобиле (150 тысяч посетителей ожидается) по Artistarjewels.com, ювелирные изделия будут выставлены во временном магазине в контексте “дин, дизайн 2014”, событие организована для продвижения дизайн, который фокусируется на себя совершенства. Будет выбор уникальных творений некоторые из художников в сообщества artistar.it. В дни выставки, (8 апреля по 13), разработан в демонстрации и продажи сможете купить ювелирные изделия. Представьте творения, установленные и новые дизайнеров уже. Несколько имен: Alienina по Элиана Вернье, Appallottolandocelo Юлии Ceccarelli, Flaminia Barosini, Микела Бруни, Франческа Buccheri, Вероника Каффарелли, Гвендолин Chinca, JF Проекта Джессика Grespi, Барбара Дель Рио, Duecentogrammi по Chiara Curreli, Lorraine Giuffrida, Мариса Lanzafame, Lebole, Женщины Казанова по Моня Rossato, Mieko, Паола Mirai, Фабиола Понтекорво, Анна Retico Тициана Redavid, Giusy Sibilano.

spagna-okArtistas, joyería y diseño

Joyería y muebles, combinado que es ok: a Milán durante el Salone del Mobile (150 mil visitantes espera), por Artistarjewels.com las joyas estarán en exhibición en una tienda temporal en el contexto de ” din, diseño 2014 ‘, un evento organizada para promover el diseño que se centra en uno mismo la excelencia. Será una selección de creaciones únicas de algunos de los artistas en el artistar.it comunidad. Durante los días de la Exposición, (8 a 13 abril), diseñado en la exposición y venta será capaz de comprar las joyas. Presentar las creaciones de los diseñadores establecidos y emergentes ya. Algunos nombres: Alienina por Eliana Venier, Appallottolandocelo por Julia Ceccarelli, Flaminia Barosini, Michela Bruni, Francesca Buccheri, Veronica Caffarelli, Gwendolyn Chincha, JF Proyecto de Jessica GRESPI, Barbara Del Rio, Duecentogrammi por Chiara Curreli, Lorraine Giuffrida, Marisa Lanzafame, Lebole, Mujeres Casanova por Monia Rossato, Mieko, Paola Mirai, Fabiola Pontecorvo, Anna Retico Tiziana Redavid, Giusy Sibilano.

1 / Brian & Barry tempio dei gioielli

Il building di Brian & Berry in piazza San Babila, a Milano
Il building di Brian & Berry in piazza San Babila, a Milano

Dodici piani di lusso. E, tra il lusso, i gioielli. Brian & Barry, inaugura uno store che riserva ai gioielli un posto d’onore. È un nuovo tempio per gli amanti di collane, anelli e orecchini, oltre ad abbigliamento, pelletteria e molto altro. Il dato più sorprendente è però, la proposta. Non c’è un solo brand a proporre le sue collezioni, ma una raffica di maison tutte nello stesso luogo. Sono accontentati tutti i gusti e tutte le tasche. Sono presenti, per esempio, Pandora e Vhernier, Pasquale Bruni e ReCarlo, Chopard e Mattia Cielo, David Webb e Pippo Perez, Lenti Villasco e Queriot, Ole Lynggaard e Shamballa. «Vogliamo reinventare il concetto di retail, adattandolo alle esigenze dei compratori di oggi. Così abbiamo deciso di portare in centro a Milano, in una zona frequentata sia dai milanesi sia dai turisti, qualcosa di nuovo: un intero palazzo dedicato alle eccellenze, tra cibo, moda e stile. Un sogno verticale che diventa realtà», ha spiegato tempo fa Carlo Zaccardi, che insieme ai fratelli Claudio e Roberto è proprietario del Gruppo BBB, cui fanno capo Boggi e Brian&Barry. Che ha investito 100 milioni nel nuovo progetto per ospitare 200 tra marchi noti della moda e piccoli brand di stilisti emergenti. M.d.B.

Zona abbigliamento di Brian & Berry
Zona abbigliamento di Brian & Berry

 

 

L'annuncio dell'inaugurazione
L’annuncio dell’inaugurazione

ukBryan & Barry temple of jewelery

Twelve floors of luxury. And, among the luxury jewelry. Brian & Barry opened a store to reserve a place of honor jewelry. It is a new temple for lovers of necklaces, rings and earrings, as well as clothing, leather and much more. The most surprising, however, is the proposal. There is only one brand to offer its collections, but a flurry of house all in one place. All tastes and all budgets will be satisfied. There are, for example, Pandora and Vhernier, Pasquale Bruni and Recarlo, Chopard and Mattia Cielo, David Webb and Pippo Perez, lenses and Villasco Queriot, Ole Lynggaard and Shamballa. “We want to reinvent the concept of retail, adapting it to the needs of today’s buyers. So we decided to bring in the center of Milan, in an area frequented by tourists both from Milan, something new: an entire building dedicated to excellence, including food, fashion and style. A vertical dream come true,” said Charles Zaccardi time ago, that together with his brothers Claudio and Roberto is the owner of the BBB Group, which owns Boggi and Brian & Barry. Which has invested $ 100 million in new project to accommodate between 200 well-known brands of fashion and small brands to emerging designers.

france-flagBryan & Barry temple bijoux

Douze étages de luxe. Et, parmi les bijoux de luxe. Brian & Barry, qui a ouvert un magasin de réserver une place de bijoux d’honneur. Il s’agit d’un nouveau temple pour les amateurs de colliers, bagues et boucles d’oreilles, ainsi que des vêtements, cuir et beaucoup plus. Le plus surprenant, cependant, est la proposition. Il n’ya qu’une seule marque à proposer ses collections, mais une rafale de la maison en un seul endroit. Sont remplies pour tous les goûts et tous les budgets. Ils sont, par exemple, Pandora et Vhernier, Pasquale Bruni et Recarlo, Chopard et Mattia Cielo, David Webb et Pippo Perez, lentilles et Villasco Queriot, Ole Lynggaard et Shamballa. «Nous voulons réinventer le concept de vente au détail, en l’adaptant aux besoins des acheteurs d’aujourd’hui. Nous avons donc décidé de mettre dans le centre de Milan, dans un quartier fréquenté par les touristes tant de Milan, quelque chose de nouveau: un immeuble entier dédié à l’excellence, y compris la nourriture, la mode et le style. Un rêve devenu réalité verticale», a dit Charles Zaccardi, qui, avec ses frères et Claudio Roberto est le propriétaire du groupe du Bureau, qui détient Boggi et Brian & Barry. Qui a investi 100 millions de dollars en nouveau projet pour accueillir entre 200 marques bien connues de la mode et de petites marques de designers émergents.

german-flagBryan Barry Tempel & Schmuck

Zwölf Etagen von Luxus. Und unter den Luxus-Schmuck. Brian & Barry, der einen Speicher, um einen Ehrenplatz behalten Schmuck eröffnet. Es ist ein neuer Tempel für Liebhaber von Halsketten, Ringe und Ohrringe, sowie Bekleidung, Leder und vieles mehr. Die größte Überraschung ist jedoch der Vorschlag. Es gibt nur eine Marke, um ihre Sammlungen zu bieten, aber eine Flut von Haus alles an einem Ort. Sind für jeden Geschmack und jeden Geldbeutel zufrieden. Es gibt, zum Beispiel, Pandora und Vhernier, Pasquale Bruni und Recarlo, Chopard und Mattia Cielo, David Webb und Pippo Perez, Linsen und Villasco Queriot, Ole Lynggaard und Shambala. “Wir wollen das Konzept der Einzelhandel neu zu erfinden, ist es auf die Bedürfnisse der heutigen Käufer anzupassen. Also beschlossen wir, im Zentrum von Mailand zu bringen, in einem Gebiet von Touristen sowohl aus Mailand besucht, etwas Neues: ein ganzes Gebäude zu Exzellenz gewidmet, einschließlich Nahrung, Mode und Stil. Eine vertikale Traum wahr”, sagte Charles vor Zaccardi Zeit, das zusammen mit seinen Brüdern Claudio und Roberto ist der Besitzer der BBB -Gruppe, die Boggi und Brian & Barry besitzt., Die 100 Millionen Dollar neues Projekt investiert hat, um zwischen 200 bekannte Marken aus Mode und kleinen Marken, um aufstrebenden Designern zubringen.

flag-russiaБрайан и Берри храм украшения

Двенадцать этажей роскоши. И, среди роскошных ювелирных изделий. Брайан и Берри, который открыл магазин, чтобы зарезервировать место чести ювелирных изделий. Это новый храм для любителей ожерелья, кольца и серьги, а также одежда, кожаные изделия и многое другое. Самое удивительное, однако, является предложение. Существует только один бренд, чтобы предложить свои коллекции, но шквал дома все в одном месте. Удовлетворены на все вкусы и бюджеты всех уровней. Есть, например, Pandora и Vhernier, Паскуале Бруни и Recarlo, Chopard и Маттиа Cielo, Дэвид Уэбб и Пиппо Перес, линзы и Villasco Queriot, Оле Lynggaard и Шамбала. “Мы хотим, чтобы изобретать понятие розничной торговли, адаптируя ее к потребностям сегодняшних покупателей. Поэтому мы решили принести в центре Милана, в районе часто посещаемых туристами как из Милана, что-то новое: все здание, посвященный совершенству, в том числе продуктов питания, моды и стиля. Вертикальная мечту “, сказал Чарльз Zaccardi время назад, что вместе со своими братьями Клаудио и Роберто является владельцем BBB Group, которая владеет Boggi и Брайана & Barry. Какие инвестировал $ 100 млн в новый проект для размещения от 200 известных брендов моды и небольших брендов новых дизайнеров.

spagna-okBryan & Barry templo de las joyas

Doce pisos de lujo. Y, entre las joyas de lujo. Brian & Barry, quien abrió una tienda para reservar un lugar de joyas honor. Se trata de un nuevo templo para los amantes de collares, anillos y pendientes, así como prendas de vestir, cuero y mucho más. Lo más sorprendente, sin embargo, es la propuesta. Sólo hay una marca que ofrece sus colecciones, pero una ráfaga de la casa en un solo lugar. Se satisfacen todos los gustos y todos los presupuestos. Hay, por ejemplo, Pandora y Vhernier, Pasquale Bruni y Recarlo, Chopard y Mattia Cielo, David Webb y Pippo Perez, lentes y Villasco Queriot, Ole Lynggaard y Shamballa. “Queremos reinventar el concepto de la venta al por menor, adaptándolo a las necesidades de los compradores de hoy en día. Así que decidimos poner en el centro de Milán, en una zona frecuentada por los turistas, tanto desde Milán, algo nuevo: un edificio entero dedicado a la excelencia, en especial la alimentación, la moda y el estilo. Un sueño hecho realidad verticales “, dijo hace tiempo Charles Zaccardi, que junto a sus hermanos Claudio y Roberto es el propietario del Grupo de acreditación, que posee Boggi y Brian & Barry. Que ha invertido $ 100 millones en nuevo proyecto para dar cabida a entre 200 marcas conocidas de la moda y las pequeñas marcas de diseñadores emergentes.

Queriot, oro light ma con design

Ingresso e vetrina di Queriot
Ingresso e vetrina di Queriot

Oro accessibile? Potrebbe sembrare un ossimoro (e in italiano diventa un gioco di parole). Eppure i gioielli della Boutique Queriot realizzati con oro a 9 carati non hanno nulla da invidiare per lucentezza a quelli di 18 k (almeno all’apparenza). L’oro di 9 carati per 24 grammi di lega ha 9 grammi di metallo giallo, cioè il 37.5% di «oro puro». Se all’occhio non si vede molta differenza, in compenso i gioielli 9k costano meno. Certo, l’idea non è nuova: ha una lunga tradizione che risale all’epoca vittoriana e continua tutt’ora nei Paesi anglosassoni. Ma quella di offrire alta gioielleria, senza limiti di dimensioni, grazie alla combinazione di design e competenze tutte italiane, è un’intuizione di Francesco Minoli. Ex banchiere, poi amministratore delegato di Pomellato, dopo aver fondato nel 2010 il marchio Queriot, dal nome del primo cavallo nato nella sua scuderia, l’anno successivo ha aperto il primo flagship store a Milano.

La Boutique Queriot, a Milano
La Boutique Queriot, a Milano

Gold light, with design 

Gold accessible? It might seem like an oxymoron (and in Italian becomes a pun). Yet the jewels of Boutique Queriot made ​​from 9 carat gold have nothing to envy to shine in those 18 k (at least apparently). The 9 carat gold for 24 grams of alloy has 9 grams of yellow metal, that is, 37.5% of “pure gold.” If the eye does not see much difference, on the other hand the jewels 9k cost less. Of course, the idea is not new: it has a long tradition dating back to the Victorian era and continues today in the Anglo-Saxon countries. But to offer fine jewelry, regardless of size, thanks to the combination of design skills and all Italian, is a foretaste of Francesco Minoli. Former banker, then ceo of Pomellato, founded in 2010 after the brand Queriot, named after the first horse in his stable was born the following year opened its first flagship store in Milan.

france-flagOr léger, mais avec design 

Or accessible? Il peut sembler un oxymoron (et en italien devient un jeu de mots). Pourtant, les joyaux de la Boutique Queriot fabriqué à partir de 9 carats n’ont rien à envier à briller dans les 18 k (au moins en apparence). L’or 9 carats pour 24 grammes de alliage dispose de 9 grammes de métal jaune, qui est, 37,5% de “l’or pur.” Si l’œil ne voit pas beaucoup de différence, d’autre part le bijoux 9k a coûté moins. Bien sûr, l’idée n’est pas nouvelle: elle a une longue tradition qui remonte à l’époque victorienne et se poursuit aujourd’hui dans les pays anglo-saxons. Mais pour offrir la haute joaillerie, indépendamment de leur taille, grâce à la combinaison des compétences de conception et de tous italiens, est un avant-goût de Francesco Minoli. Ancien banquier, alors directeur général de Pomellato, fondée en 2010 après la marque Queriot, nommé d’après le premier cheval dans son écurie est né l’année suivante a ouvert son premier magasin phare à Milan.

german-flagGold-Licht, mit Design 

Gold zugänglich? Es mag wie ein Widerspruch in sich erscheinen (und Italienisch wird ein Wortspiel). Doch die Juwelen der Boutique Queriot gemacht aus 9 Karat Gold haben nichts zu beneiden, um (zumindest scheinbar) in diesen 18 k glänzen. Der 9 Karat Gold für 24 Gramm Legierung hat 9 Gramm des gelben Metalls, das heißt, 37,5% der “reinen Gold.” Wenn das Auge nicht viel Unterschied nicht sehen, auf der anderen Seite die Juwelen 9k weniger kosten. Natürlich ist die Idee nicht neu: Es hat eine lange Tradition aus der viktorianischen Zeit und auch heute noch in den angelsächsischen Ländern. Aber um edlen Schmuck, unabhängig von Größe, dank der Kombination von Design-Fähigkeiten und alle italienische bieten, ist ein Vorgeschmack von Francesco Minoli. Der ehemalige Banker, dann CEO von Pomellato, im Jahr 2010 nach der Marke Queriot, nach dem ersten Pferd in seinem Stall namens gegründet wurde geboren im folgenden Jahr eröffnete seinen ersten Flagship-Store in Mailand.

flag-russiaЗолото свет, но с дизайном 

Золото доступным? Казалось бы, как оксюморон (и по-итальянски становится каламбур). Тем не менее драгоценности Boutique Queriot сделаны из 9-каратного золота не имеют никакого отношения к зависти, чтобы блистать в тех 18 к (по крайней мере, по-видимому). Золото 9 карат в течение 24 граммов сплава имеет 9 граммов желтого металла, то есть 37,5% от “чистого золота”. Если глаз не видит большой разницы, с другой стороны 9k драгоценности стоят дешевле. Конечно, идея не нова: она имеет давнюю традицию, уходящую в викторианскую эпоху и продолжается сегодня в англо-саксонских странах. Но предложить ювелирных украшений, независимо от размера, благодаря сочетанию навыков проектирования и все итальянское, есть предвкушение Франческо Minoli. Бывший банкир, а затем генеральный директор Pomellato, основанная в 2010 году, после бренда Queriot, названный в честь первой лошади в его стабильной родился в следующем году открыла свой первый флагманский магазин в Милане.

spagna-okOro ligero, con design

Oro accesible? Puede parecer un oxímoron (y en italiano se convierte en un juego de palabras). Sin embargo, las joyas de la Boutique Queriot hecha de oro de 9 quilates tienen nada que envidiar a brillar en los 18 k (al menos aparentemente). El oro de 9 quilates de 24 gramos de aleación tiene 9 gramos de metal amarillo, es decir, el 37,5% de “oro puro”. Si el ojo no ve mucha diferencia, por el contrario le costó al 9k joyas menos. Por supuesto, la idea no es nueva: tiene una larga tradición que se remonta a la época victoriana y continúa hoy en día en los países anglosajones. Sin embargo, para ofrecer la joyería fina, independientemente de su tamaño, gracias a la combinación de habilidades de diseño y todos los italianos, es un anticipo de Francesco Minoli. El ex banquero, entonces ceo de Pomellato, fundada en 2010, después de la marca Queriot, llamada así por el primer caballo en su establo nació al año siguiente abrió su primera tienda insignia en Milán.

Le fiabe delle sorelle Aonie

Aonie
Le sorelle Paola e Consuelo nel laboratorio-negozio di via Gian Giacomo Mora

È possibile vivere nel mondo delle favole? Le sorelle Paola e Consuelo Coti vi risponderanno di sì. Sono loro ad aver creato il brand Aonie. Nome che, appunto, è già una fiaba o, meglio, fa parte della mitologia. Le Aonie (muse) sono, infatti, le nove figlie di Zeus e di Mnemosine. che abitavano sul monte Elicona. Il  monte si trova in Beozia, regione abitata dagli aoni. Da qui il nome di Aonie. Ma il piacere del racconto fantastico non si ferma qui. Paola e Consuelo, infatti, hanno deciso di creare gioielli ispirati alle favole (ma non solo), da quelle indiane, a quelle letterarie, come Alice nel paese delle meraviglie, al Piccolo principe o al Mago di Oz. Utilizzano pietre semi preziose come onice e lava, che affidano alle mani di esperti artigiani. Matilde de Bounvilles

Aonie

via Gian Giacomo Mora 7, 20123 Milano

T: +39 02 47 95 1000

 

Pendente ispirato alla Regina di cuori di Alice nel paese delle meraviglie
Pendente ispirato alla Regina di cuori di Alice nel paese delle meraviglie

 

 

Ciondolo con il coniglio di Alice
Ciondolo con il coniglio di Alice

 

ukThe fairy sisters Aonie

You can live in the world of fairy tales? The sisters Paola Coti and Consuelo will answer yes. They are the ones who created the brand Aonie. Name which, precisely, is already a fairy tale, or rather, is part of the mythology. The Aonie (muse) are, in fact, the nine daughters of Zeus and Mnemosyne. who lived on Mount Helicon. The mountain is located in Boeotia, a region inhabited by Aoni. Hence the name _ Aonie. But the pleasure of the fantasy story does not stop there. Paola and Consuelo, in fact, they decided to create jewelry inspired by fairy tales (but not only) from the Indian ones, to those of literature, such as Alice in Wonderland, the Little Prince or the Wizard of Oz. Using semi-precious stones such as onyx and lava, which rely on the hands of skilled craftsmen.

france-flagLes fées sœurs Aonie

Vous pouvez vivre dans le monde des contes de fées? Les sœurs Paola Coti et Consuelo répondront oui. Ce sont eux qui ont créé la marque Aonie. Nom qui, précisément, est déjà un conte de fée, ou plutôt, fait partie de la mythologie. Le Aonie (muse) sont, en fait, les neuf filles de Zeus et de Mnémosyne. qui vivait sur ​​le mont Hélicon. La montagne est situé en Béotie, une région habitée par Aoni. D’où le nom de Aonie. Mais le plaisir de l’histoire de fantasy ne s’arrête pas là. Paola et Consuelo, en fait, ils ont décidé de créer des bijoux inspirés par les contes de fées (mais pas seulement) de ceux des Indiens, à ceux de la littérature, comme Alice au pays des merveilles, le Petit Prince ou le Magicien d’Oz. En utilisant des pierres semi-précieuses comme l’onyx et lave, qui s’appuient sur les mains des artisans qualifiés.

german-flagDie Fee Schwestern Aonie

Sie können in der Welt der Märchen zu leben? Die Schwestern Paola Coti und Consuelo wird ja beantworten. Sie sind diejenigen, die die Marke Aonie erstellt. Name, der genau ist schon ein Märchen, oder besser gesagt, ist Teil der Mythologie. Die Aonie (Muse) sind in der Tat, die neun Töchter des Zeus und der Mnemosyne. , die auf dem Berg Helicon lebte. Der Berg ist in Böotien, einer Region, durch Aoni bewohnt wird. Daher auch der Name Aonie. Doch die Freude der Fantasy-Geschichte ist noch nicht alles. Paola und Consuelo, in der Tat, beschlossen sie, Schmuck inspiriert von Märchen (aber nicht nur) von den indischen diejenigen, mit denen der Literatur, wie Alice im Wunderland, der kleine Prinz oder den Zauberer von Oz zu erstellen. Mit Halbedelsteinen wie Onyx und Lava, die auf den Händen der Handwerker angewiesen.

flag-russiaВолшебные сестры Aonie

Вы можете жить в мире сказок? Сестры Паола Coti и Консуэло отвечу да. Они являются теми, кто создал бренд Aonie. Имя, которое, точно, это уже сказка, а точнее, является частью мифологии.Aonie (муза), на самом деле, девять дочерей Зевса и Мнемозина. кто жил на горе Геликон. Гора расположена в Беотии, регион, населенный Aoni. Отсюда и название Aonie. Но удовольствие от истории фантазии не останавливаться на достигнутом. Паола и Консуэло, на самом деле, они решили создать украшения навеяны сказками (но не только) из индийских них, тем, литературы, таких как Алиса в стране чудес, Маленького Принца или Волшебник из страны Оз. Использование полудрагоценных камней, таких как оникс и лавы, которые полагаются на руках умельцев.

spain-flagLas hermanas de hadas Aonie

Usted puede vivir en el mundo de los cuentos de hadas? Las hermanas Paola Coti yConsuelo responderán que sí. Ellos son los que crearon la marca Aonie. Nombre que, precisamente, que ya es un cuento de hadas, o más bien, es parte de la mitología. ElAonie (musa) son, de hecho, las nueve hijas de Zeus y Mnemósine. que vivía en el monte Helicón. La montaña está situada en Beocia, una región habitada por Aoni. De ahí el nombre de Aonie. Pero el placer de la historia de fantasía no se detiene allí.Paola y Consuelo, de hecho, se decidió crear joyas inspiradas en los cuentos de hadas (pero no sólo) de los indios, a los de la literatura, como Alicia en el País de las Maravillas, El Principito o el Mago de Oz. El uso de piedras semipreciosas como ónix ylava, que dependen de las manos de los artesanos expertos.

A Milano un gioiello di-vino

Un gioiello nel bicchiere. È il tema di uno degli appuntamenti di V.I.O.L.A., ciclo di otto aperitivi women-only organizzati da Viola Enoteca in collaborazione con la consulente di immagine e personal shopper Angela Bianchi, titolare di VirgoImage. Il tema del 12 marzo è il Gioiello. Ospite d’onore della serata Silvia De Crescenzo, di ARTEblu Arte e Gioielli con le sue collezioni di orecchini, collane e bracciali fatti a mano. Il programma prevede  dalle 19 alle 19.45 una presentazione di Angela Bianchi sul tema «Un gioiello per ogni tipo di fisico», con tecniche e trucchi per scegliere  gli orecchini più adatti al proprio viso, le collane più adatte al proprio decolleté, i bracciali e gli anelli più adatti alle proprio mani. Seguirà l’aperitivo con i vini di Viola Enoteca. Dalle 21 si aprono le porte anche al pubblico maschile. Silvia De Crescenzo è una napoletana trapiantata a Milano da oltre vent’anni. Disegnare e realizzare gioielli artigianali è sempre stata la sua passione, che ora è riuscita a concretizzare, aprendo una piccola bottega-laboratorio a Stradella (Pavia). Propone gioielli artigianali, in resina o soutage (cordoncino). Nel corso della serata i monili saranno abbinati ai vini: orecchini chandelier con Prosecco Extra Dry di Vitas, profumato e piacevole; l’anello chevalier per lo spumante Belvedere Brut, 100% Chardonnay, della Cantina San Michele, per finire con il braccialetto con charms, abbinato allo spumante rosé Fiorile. Dress Code della serata: indossare il proprio gioiello preferito. M.dB.

Prezzo: 25 euro a persona. Viola Enoteca, via Pavia, 6, 20136 Milano. Tel 02 8942 1529

Pendente e perle realizzati a mano, cristalli Swarovski ed elementi metallici in argento 925 di Silvia De Crescenzo
Pendente e perle realizzati a mano, cristalli Swarovski ed elementi metallici in argento 925 di Silvia De Crescenzo

 

 

 

 

Pendente di Silvia De Crescenzo
Pendente di Silvia De Crescenzo

ukIn Milan jewelry with wine

A jewel in the glass. It is the theme of one of the events of V.I.O.L.A., a series of eight appetizers for women-only organized in collaboration with the image consultant and personal shopper Angela Bianchi, owner of VirgoImage. The theme of March 12 is the Jewel. The guest of honor of the evening is Silvia De Crescenzo, by Arteblu of Art and Jewelry, with its collection of earrings, necklaces and bracelets made ​​by hand. The program includes a presentation from 19 to 19:45 by Angela Bianchi on the theme «A jewel for any kind of physical» techniques and tricks to choose the most suitable to your face earrings, necklaces more suited to your neckline, cuffs and rings that best suit their own hands. This will be followed by an aperitif wines Viola Enoteca. From the 21 open the doors to the male audience. Silvia De Crescenzo is a Neapolitan transplanted in Milan for over twenty years. Designing and creating handcrafted jewelry has always been his passion, which is now able to realize, opening a small shop – laboratory in Stradella (Pavia). It offers handcrafted jewelry, resin or soutage (cord). During the evening the bijoux will be paired with wines : Prosecco Extra Dry chandelier earrings with Vitas, fragrant and pleasant ; chevalier ring for Belvedere Brut sparkling wine, 100% Chardonnay, Cantina San Michele, ending with the bracelet with charms, combined with the sparkling rosé Fiorile. Dress Code for the evening: wear your favorite jewelry.

france-flagEn bijoux Milan avec le vin

Un bijou dans le verre. C’est le thème de l’un des événements de pourpre, une série de huit entrées pour femmes seulement vin organisée en collaboration avec le conseiller en image et de personal shopper Angela Bianchi, propriétaire de VirgoImage. Le thème du 12 Mars est le bijou. L’invité d’honneur de la soirée Silvia De Crescenzo, Arteblu de l’art et de bijoux, avec sa collection de boucles d’oreilles, colliers et bracelets fabriqués à la main. Le programme comprend une présentation de 19 à 19h45 Angela Bianchi sur le thème «Un bijou pour tout les types physiques», avec des astuces pour choisir le plus adapté à vos boucles d’oreilles, colliers visage plus adaptées à votre décolleté, poignets et bagues qui conviennent le mieux à leurs propres mains. Cette présentation sera suivie d’un apéritif vins pourpre vin. Du 21 ouvrent les portes au public masculin. Silvia De Crescenzo est un Napolitain transplanté plus de vingt ans à Milan. Conception et création de bijoux artisanaux a toujours été sa passion, qui est maintenant en mesure de réaliser, l’ouverture d’une petite boutique – laboratoire à Stradella (Pavie). Il propose des bijoux artisanaux, résine ou soutage (cordon). Au cours de la soirée, le monilo sera jumelé à vins : Prosecco Extra Dry boucles d’oreilles chandelier avec Vitas, parfumées et agréables ; anneau de chevalier pour Belvedere Brut vin mousseux, 100 % Chardonnay, Cantina San Michele, se terminant avec le bracelet de charmes, combiné avec le mousseux rosé Fiorile. Tenue vestimentaire pour la soirée : porter vos bijoux préférés.

german-flagIn Mailand Schmuck mit Wein

Ein Juwel im Glas. Es ist das Thema eines der Ereignisse von Viola, einer Serie von acht Vorspeisen Wein nur für Frauen von Viola in Zusammenarbeit mit der Bild -Berater und Personal Shopper Angela Bianchi, Inhaber der VirgoImage organisiert. Das Thema des 12. März ist das Juwel. Der Ehrengast des Abends Silvia De Crescenzo, Arteblu für Kunst und Schmuck, mit seiner Sammlung von Ohrringen, Halsketten und Armbänder von Hand gefertigt. Das Programm beinhaltet eine Präsentation von 19 bis 19.45 Uhr Angela Bianchi zum Thema “Ein Schmuckstück für jede Art von physischen” Techniken und Tricks, um die am besten geeignete, um Ihr Gesicht Ohrringe, Halsketten mehr auf Ihre Ausschnitt, Ärmeln und wählen Ringe, die am besten die eigenen Hände zu entsprechen. Dies wird durch einen Aperitif Weine Lila Wein folgen. Von der 21 öffnen die Türen zu dem männlichen Publikum. Silvia De Crescenzo ist ein Neapolitaner in Mailand seit über zwanzig Jahren transplantiert. Entwerfen und Erstellen von handgefertigten Schmuck war schon immer seine Leidenschaft, das ist jetzt in der Lage zu erkennen, die Eröffnung eines kleinen Laden – Labor in Stradella (Pavia). Es bietet handgefertigten Schmuck, Kunstharz oder soutage (Schnur). Während des Abends wird die monilo mit Weinen gepaart werden : Prosecco Extra Dry Ohrringe mit Vitas, duftend und angenehm; Chevalier Ring für Belvedere Brut Sekt, 100% Chardonnay, Cantina San Michele, endend mit dem Armband mit Charme, mit dem funkelnden Rosé Fiorile kombiniert. Dresscode für den Abend : tragen Sie Ihre Lieblings -Schmuck.

flag-russiaВ Милане ювелирные изделия с вином

Драгоценный камень в стекло. Это тема одного из событий Viola, серию из восьми закусок женщины – только вино, организованной альта в сотрудничестве с консультантом изображения и Personal Shopper Ангела Бьянки, владелец VirgoImage. Тема от 12 марта является Jewel. Почетным гостем вечера Сильвия Де Crescenzo, Arteblu искусства и ювелирных изделий, с его коллекцией серьги, ожерелья и браслеты, сделанные вручную. Программа включает в себя презентацию от 19 до 19:45 Ангела Бьянки на тему “драгоценность для любого вида физических » методов и приемов, чтобы выбрать наиболее подходящий для ваших лицевых серьги, ожерелья, больше подходит для вашего декольте, манжеты и кольца, которые наилучшим образом соответствуют их собственными руками. Это будет сопровождаться аперитива вин Фиолетовый вина. Из 21 открыть двери для мужской аудитории.

Сильвия Де Crescenzo является неаполитанской пересаживают в Милане на протяжении более двадцати лет. Проектирование и создание ювелирные изделия ручной работы всегда была его страсть, которая в настоящее время в состоянии реализовать, открывая небольшой магазин- лабораторию в Stradella (Павия). Он предлагает ювелирные изделия ручной работы, смолы или soutage (шнур). В течение вечераmonilo будет работать в паре с винами : Prosecco серьги Extra Dry люстра с Витас, ароматные и приятные ; шевалье кольцо для Belvedere игристое брют, 100% Шардоне, Cantina Сан-Микеле, заканчивающийся с браслетом с прелестями, в сочетании с игристого розового Fiorile. Дресс-код для вечера : носить ваш любимый ювелирных изделий.

spain-flagEn la joyería de Milán con el vino

Una joya en el cristal. Es el tema de uno de los eventos de Viola, una serie de ocho aperitivos de sólo las mujeres del vino organizado en colaboración con la consultora de imagen y personal shopper Angela Bianchi, propietario de VirgoImage. El tema del 12 de marzo es la Joya. El invitado de honor de la tarde Silvia De Crescenzo, Arteblu de arte y joyería, con su colección de pendientes, collares y pulseras hechas a mano. El programa incluye una presentación de 19 a 19:45 Angela Bianchi sobre el tema «Una joya para cualquier tipo de físicas» y de trucos para elegir la más adecuada a sus aretes, collares cara más adecuados a su escote, puños y anillos que mejor se adapten a sus propias manos. Esto será seguido por un vinos de aperitivo Purple vino. Desde el 21 de abrir sus puertas al público masculino. Silvia De Crescenzo es una napolitana trasplantada en Milán durante más de veinte años. Diseño y creación de joyas artesanales siempre ha sido su pasión, que ahora es capaz de darse cuenta, la apertura de una pequeña tienda – laboratorio en Stradella (Pavia). Ofrece joyería artesanal, resina o soutage (espinal). Durante la noche, el monilo será emparejado con vinos: Prosecco aretes chandelier extra secos con Vitas, fragantes y agradables ; anillo chevalier de Belvedere Brut vino espumoso, 100 % Chardonnay, Cantina San Michele, que termina con la pulsera con dijes, junto con el vino rosado espumoso Fiorile. Vestir Código para la noche: use su joyería favorita.